精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: hizuki (入贅桧月家,我妻彩花) 看板: C_Chat 標題: Re: [問卦] 有沒有漢化組要全掰了的八卦? 時間: Fri Nov 20 10:43:59 2015 ※ 引述《ange1 (我是 安格1 不是ange1)》之銘言: : 我覺得很好阿 : 現在公司一堆年輕人 平常有在追動漫的 : 都被對面的影響 : 開始用一些甚麼"靠譜" 之類的辭彙 我真的不知道靠譜是甚麼意思 : 他們這一代人幾乎都沒有學日文的動力 反而學了一些對面奇奇怪怪的用語 : 對面太方便了 : 我那個年代 對這些東西有興趣的 想要看更多的 沒有不去學日文的 : 我覺得這種趨勢很好 最好全部斷光光 斷到你要看正版翻譯 不然就去看原文 : 去書店買原文書或是翻譯書來看 不然至少花錢去漫畫店看 這也是沒辦法的事情,我記得在windows 95時代,那個時候時候電腦圖書還是從香港 臺灣進口的比較多,從正體翻譯成簡體。 小時候認為美國口音很老土,但是長大後看的不是美劇就是加拿大劇,英劇好像只有 「Harry Potter」吧。自然口音就被帶過去了。換口音倒是不麻煩,我們這邊用的是IPA。 日本文化入侵,也改變了很多事情,我記得中國的twitter上曾經出現過一幅這樣的圖片, 說出一下單詞的英文: 1.不要 2.好舒服 3.要去了 4.等一下 5.那裡不行 文化影響本來就是這個樣子,強勢必然影響弱勢。 回到中國的問題,像「小鮮肉」、「綠茶婊」、「靠譜」之類其實是現代新造詞語,或者是從 各地方言轉翻過來的。我小時候是沒有這些詞語的。新造詞好像是由新聞事件帶來的。 或者是天涯、百度貼吧當中流出來的。 這種東西就有點類似臺灣會流行「泛舟哥」、「pretty tight」、「做好做滿」, 這樣產生的詞語不要幾年就會退流行的。反而像「靠譜」之類的從方言轉譯的能流傳比較久。 不過因為中國這邊是比較難看到臺灣的綜藝節目,更難看到臺灣新聞。 所以對臺灣這種文化不熟悉。 再者不是所有人都對臺灣綜藝節目那麼熟悉,中國人口那麼多,也有很多人不愛看講中文的東西。 換個角度來說,臺灣不是沒有詞語我們看不懂,在另外一篇當中我提過了。只是臺灣文化受眾太小。 並且製造文化的人也少,比如辦一個小說網站,收取一定的費用,很難養活作者, 因為客戶太少了。好像有不少人跑去看中國的網路小說,結果會看簡體子了。 想要解決這種問題,只能屏蔽所有共產中國的網站了。(茶 另外說一下,不是什麼日本小說都有人翻譯,我朋友做過幾本圖源君的告訴我: 那種一開始就是出在出版社,但是人氣不夠的,不會有人去翻譯。 都是等臺版出來再掃描過去。 臺灣土地那麼小,又潮濕,儲存書本簡直給自己找麻煩。 -- 我想當……智也的…… 的、的…… 一直住在智也家旁邊的鄰居……『的旁邊的智也家的妻子』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.87.40.133 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1447987444.A.E87.html
wxes50608: 這篇很厲害 每一句話幾乎都跟上下句無關 11/20 10:47
walhalla: 真的... 11/20 10:50
b9702025: 一樓www 想法跟我一樣 11/20 10:50
zoe000: 本來看得有點頭痛還不知道原因 1樓突破盲點啊! 11/20 10:51
看來我國小語文老師說的是實話 ※ 編輯: hizuki (110.87.40.133), 11/20/2015 10:52:15
rbull: 內文跟簽名檔都是一樣文體 不知道在講甚麼 XD 11/20 10:52
p123i456g: 看到"中國很難看到台灣新聞"就知道你很無知 11/20 10:54
自由,聯合,蘋果,風傳媒,newtalk,東森都是被屏蔽的 我想這樣寫應該沒有問題吧
gino0717: 好吧我看得懂,我中文太強了 11/20 10:54
※ 編輯: hizuki (110.87.40.133), 11/20/2015 10:56:40
TaiwanXDman: 大概就想到什麼就講什麼 就會這樣上下文無關了 11/20 10:55
稍微改了一下連詞,造成你們的困擾,抱歉 ※ 編輯: hizuki (110.87.40.133), 11/20/2015 11:00:26
dennis99: 經過牟宗三的摧殘,這篇我也是大概看得到原PO想要表達的 11/20 10:57
shinobunodok: 所以最後一句話是幫自己不買書找理由吼 11/20 10:57
mikeneko: 連PS4的系統都用軟件,看到這兩個字就不想更新 11/20 10:58
dichenfong: 我懂這種苦 我也常常寫一寫上下文不通 11/20 10:59
lanjack: 那樣寫很有問題啊,現在主流的新聞媒體載具不是報紙,而 11/20 11:01
lanjack: 是電視的新聞頻道和網路。說對面新聞少肯定是沒在看… 11/20 11:01
lanjack: 阿,我又犯錯了,看成台灣看不到中國新聞…當我上面沒說 11/20 11:01
arrakis: 儲存書其實不艱困,我一堆藏書開架通風十幾年了依然潔白 11/20 11:02
主要就覺得臺灣房子很小,也很擠。發霉是我有切身之痛,我鏡頭發霉了。 ※ 編輯: hizuki (110.87.40.133), 11/20/2015 11:04:32
arrakis: 大部分時候還是區域性(鄉鎮)地理環境有差。 11/20 11:03
flysonics: 我毫無邪念的一槍熱血也依然純白如紙啊 11/20 11:03
cwjchris: 防潮箱必備啊,你們中國人不用防潮箱? 11/20 11:08
共產中國那麼大,每個地方都不一樣。防潮箱是有,但是我住的地方不流行。 當然中國沒有賣除濕機。
mikeneko: 台灣的確很容易發霉,該死的蠹魚也一堆 11/20 11:09
GeogeBye: 用防潮箱藏書?? 防潮箱很貴ㄟ 11/20 11:10
after1: 害我還擔心下. 我是不是有閱讀障礙XDD 11/20 11:13
arrakis: 防潮箱放鏡頭啦XD 書架最多用樟腦丸一類防蟲,一般人很少 11/20 11:13
arrakis: 會有要動用防潮箱/除濕機的珍本善籍。 11/20 11:13
arrakis: 台灣的天氣已經是容許一年曬十天書了。 11/20 11:14
※ 編輯: hizuki (110.87.40.133), 11/20/2015 11:18:27
roseritter: 推 11/20 11:22
arrakis: 如果你擔心書發霉的話,其實室內空調的除溼功能也夠用了 11/20 11:24
arrakis: 至於開多久要看你住的地方XD 11/20 11:25
Entropy1988: 對於儲書我很快就想到取用率的問題。很久才碰一次的 11/20 11:35
Entropy1988: 東西放在塑膠箱裡封得連空氣都穿不過並不難。 11/20 11:35
Entropy1988: 還可以放吸濕劑跟暖暖包。 11/20 11:36
Entropy1988: 至於要好拿好放又有陳列效果 成本馬上變高 11/20 11:42
gn00465971: 台灣也不是什麼小說都有啦 11/20 11:44
gn00465971: 日本輕小說這東西 都是看到有商機才會去談授權 11/20 11:45
gn00465971: 還要看對方肯不肯 所以說 11/20 11:45
gn00465971: 不論翻譯人力等問題的話 可以不受體制限制的漢化組 11/20 11:46
gn00465971: 會最快也有最多可能性 包括日本網路小說都有可能翻 11/20 11:46
gn00465971: 當然反過來說終究還是盜版的立場 所以我也不是要推廣 11/20 11:47
gn00465971: 最正確的解法還是自己學會日文 然後買原版 11/20 11:47
gn00465971: 個人上這樣就什麼都能看 雖然推廣上很有困難 11/20 11:48
naemoe: 估計是少了串語句的連接詞? 11/20 11:50
gn00465971: 其實我覺得除了簽名檔以外都很好懂 030 11/20 11:53
Xavy: 目前是滿好懂的,不清楚修改前長怎樣 11/20 12:02
chosen4040: 靠譜不是方言啊= = 11/20 12:10
asd065: 個人家裡反而是蟻害嚴重~家裡一堆書都成了食物 11/20 12:18
x00361: 突然發現這篇文章倒過來看也可以 11/20 12:28
scotttomlee: 純推簽名檔~ MO大好!! 11/20 12:34
scotttomlee: 不過其實元PO大概本來就是講很多沒關聯的段落這樣(? 11/20 12:35
scotttomlee: 還有,雖然台灣較潮濕,不過台灣書本的紙張也就較耐 11/20 12:36
scotttomlee: 這環境就是(聽說日輕紙張薄 在台灣就很容易受潮? 11/20 12:37
gn00465971: 我買過幾本文庫本 覺得還好欸 11/20 13:04
ayabehaori: TOMOYA是狗(無誤 11/20 13:11
feanor0709: 意識流大師 4ni? 11/20 13:13
TED781120: 其實……我住基隆,台版書會稍微黃但從沒嚴重受潮過。 11/20 15:10
TED781120: 也許也跟我每本書都會不時拿出來看有關。 11/20 15:12
artist0918: 所以最後一句話是幫自己不買書找理由吼+1 11/21 04:04
mymike12: 感慨太多,你可以寫長一點分段表述概念 11/21 09:35