精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: kid725 (基德) 站內: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 之前的輕小說抄襲疑雲結果 時間: Tue Jun 8 20:26:49 2010 ※ 引述《arrakis (DukeLeto)》之銘言: : ※ 引述《kid725 (基德)》之銘言: : : 那我隨便講講比較有問題的地方好了 : : 不過我日文程度連四級都不到 只是給大家做個參考而已 不要太認真 : : 其他下面的相似之處差不多都這個調調 是不是抄的大家自己去判斷吧 : 後面還有什麼"無法治癒的末期階段", 連"貴方"都可以標出來, 連de-view都可以標 : 出來, 做這表格的人不是想搞笑就是想諷刺 (只是不曉得想要諷刺誰 XDDDDDDDDDDD) : 我不是說哀川讓沒有抄襲, 而是如果單憑這種來搞笑的對照表就要確認抄襲的話, : 那就滑天下之大稽. --- : 對照表本身就很可議 ┐(─_─)┌ 你的意見主要是在說對照表可議 我大概可以知道你的心態 不過光憑我們的討論 一些人可能還是不了解這對照表當中的精隨 反正車禍躺在家裡閒著沒事 我就另外再節錄一些問題部份 這對照表可不可議 我想就交由板眾判斷 [笨蛋測驗] 3.5卷P103 "好 變成這樣也是沒辦法了" 現在只有清楚的講白"翔子 放棄我吧"了 我大口的吸氣--- "翔子" "不要" ".....我" 好快! 未免太快了吧! 不是才講到名字的部份而已嗎 [俺彼女] P153 "好 變成這樣也是沒辦法了" 只有斷然的對她說"從我身上讓開"了 "愛麗絲" "我拒絕" "總之快從我身上....." 好快! 未免太快了吧! 不是還連什麼要求都沒說出來嗎! 這邊的文章架構驚人的相似 都是要對女方做出什麼要求 然後要先說對方名字 再說自己的要求 結果才說出對方名字 對方就拒絕 接下來自己的要求煞車不住說出來 講到一半中斷 接著再嚇到"太快了吧!"(這邊的用字幾乎一字不差) 如果要說這種對照表可議 或是這種句子本來就很常見 那麼我想問問有沒有人能告訴我這樣的句子架構還出現在什麼輕小說內過? -- 「譁! 原來是個穿著很亮盔甲的金皮卡。 鹹濕的眼神、淫賤的笑意、乞撚人憎的動作,已知道他是基佬中的極品的了」 Fate/zero 全四卷 歡樂發行中! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.243.24
watanabekun:處理(翻譯)過的證據不能當證據吧... 06/08 20:27
watanabekun:好啦,或許可以。但不太好 06/08 20:28
kid725:沒辦法 總是要照顧一下看不懂的 日文部份看圖就有了QwQ 06/08 20:29
watanabekun:問題是,就算是兩篇完全沒關係的作品,也能被翻得很像 06/08 20:29
F23ko:這段橋段到底是發生什麼事? 沒前後文看不出來.... 06/08 20:29
kid725:這邊的重點是句子架構 就算翻譯再怎麼神 06/08 20:30
kid725:也不是可以隨意更改的 更何況這邊有原文對照 06/08 20:30
F23ko:我好像在君望的動畫中看過類似的架構說.... 06/08 20:31
kid725:有前後文又怎樣 前後文狀況不一樣 就可以不算抄的喔 06/08 20:31
watanabekun:所以看原文就好啦... 06/08 20:31
kid725:那這樣只要不是整本書都抄 最後還是有話講嘛 06/08 20:31
mariandtmac:我大概看過那張圖 只能說真的很像 06/08 20:32
mariandtmac:尤其是一些片段的用詞 06/08 20:32
watanabekun:如果有心反向操作,把這兩篇翻成無法形成抄襲判定也行 06/08 20:32
F23ko:抓架構相似的話.... 我很在行.... 06/08 20:32
kid725:那你們自己判斷我這邊有沒有刻意變造的成分吧(攤手) 06/08 20:32
F23ko:麻枝准有段「涼跟渚的搞笑橋段」,跟「智則陣內的偶然間的 06/08 20:33
kid725:有人說不懂日文我幫忙翻結果被說得好像我動什麼手腳一樣 06/08 20:33
watanabekun:我知道沒有,我只是覺得這樣翻沒什麼意思而已... 06/08 20:33
F23ko:對話」結構一樣說.... 06/08 20:33
kid725:日文四級都沒有的傢伙還是乖乖躺回去床上好了 (滾走 06/08 20:33
F23ko:沒人指你翻譯問題.... 06/08 20:34
mariandtmac:結構一樣跟片段一樣不同啊 同樣都有魔王 勇者 公主 06/08 20:35
watanabekun:不是翻譯品質有問題,是這個步驟本身沒有意義... 06/08 20:35
mariandtmac:但句子間不會相似成這樣吧 06/08 20:35
ayumayu:喔喔~~!! 有人爆料麻枝抄襲?? 06/08 20:35
kid725:反正知道我想表達什麼的人知道就好了 我不想在這種話題上繞 06/08 20:36
ayumayu:就是因為不是大家都能看懂才翻譯的啊... 貼冷屁股?? 06/08 20:36
mariandtmac:簡單的說 每個人認為的抄襲定義不同 所以無解 06/08 20:37
j094097:看來雞排要在這篇吃 06/08 20:37
mariandtmac:有人覺得就只是結構類似 有人認為根本就照抄了 06/08 20:37
mariandtmac:所以還是乖乖去作報告吧 ( ′_>`) 06/08 20:38
windfeather:出版社也不是傻子,就是真的抄仿爭議大過頭,才會迅速 06/08 20:38
windfeather:出來道歉滅火 06/08 20:38
ayumayu:不 答案很明確了不是嗎... 作者自己都承認了... 06/08 20:38
igarasiyui:前面誰說看不懂要翻譯的快站出來向w大道歉XDD 06/08 20:38
watanabekun:作者的承認跟真實沒有相關,那只是「處理手法」。 06/08 20:39
guest001:作者那篇道歉信一點也看不出道歉的樣子啊XDDD 06/08 20:39
watanabekun:只在該道歉的地方道歉那就不是日本人了... (遠目) 06/08 20:39
kid725:有趣的是某人一開始說看不懂 但是自己認定是常見句型被誤認 06/08 20:39
kid725:結果我幫忙翻譯後又有話說 一開始就有定見又何必求翻譯? 06/08 20:39
mariandtmac:他道歉沒有露出胸部!不算! 06/08 20:40
F23ko:kid725,我很感謝你翻譯那個表格。但是我仍然會自己判斷這 06/08 20:41
F23ko:到底是不是抄襲。 06/08 20:41
mariandtmac:沒什麼好判斷的啊 只有作者心知肚明 就算他出來道歉 06/08 20:41
F23ko:很明顯,荒川在寫的時候有去參考笨蛋,這毋庸置疑。 06/08 20:42
mariandtmac:也不見得就是事實 06/08 20:42
mariandtmac:反正過一陣子大家就忘了 誰還記得抄九把刀那位同學是 06/08 20:42
F23ko:但這種模仿程度,以及行為,屬不屬於抄襲,我想,爭議很大 06/08 20:42
mariandtmac:誰 ( ′_>`) 06/08 20:42
readabook:說真的 就算第一集是抄襲好了 我還是很挺好奇小說之後的 06/08 20:47
readabook:發展 感覺就像看了膩的閃光動畫或開頭 期待之後會有什 06/08 20:47
readabook:麼不同和創新那樣 (不過看來是沒望了) 06/08 20:48
kid725:F23ko > 所以你的看法是參考不一定等於抄襲? 06/08 20:58
kid725:說真的 抄不抄襲跟跟支不支持對我來說是兩回事 06/08 20:58
kid725:如果他真的寫得好 那他以後不抄襲繼續創作好作品 06/08 20:59
kid725:我也不會用他的前科去對他窮追猛打 06/08 20:59
knon060718:這當然是抄襲阿 他抄的都是搞笑的亮點 為了好看抄的 06/08 20:59
kid725:但是抄襲了就抄襲了 在參考模仿抄襲上打轉只是玩文字遊戲 06/08 21:02
kid725:而且還選了這種最不聰明的抄法 他這次被抓也只是自找的 06/08 21:02
Knightv:需求翻譯跟判定抄襲是兩回事吧? 06/08 21:04
winger:參考和抄襲本來就兩回事了…何況「抄襲」這詞是非常非常 06/08 22:00
winger:嚴重的譴責,但總有人用抄襲去形容所有的狀況,如果那人還 06/08 22:02
winger:不是學設計的,我覺得那已經和「亂講話」一樣了 06/08 22:04