→ gekido:龍虎門 虎與龍 一堆人傻傻分不清楚 ( ′_ >`) 06/11 13:35
推 shielt:抵死泰山是什麼@@ 06/11 13:37
推 jackthegreat:男兒當入樽=slam dunk 06/11 13:37
推 flamer:完全猜不出來 06/11 13:38
不貼日文維基了, 貼英文的, 日文你可以按到:
功夫貓黨:
http://en.wikipedia.org/wiki/Samurai_Pizza_Cats
甜甜小公主:
臺灣: 甜蜜公主
飛天金剛鑽:
臺灣: 鋼鐵 JEEG
抵死泰山:
臺灣: 秀逗泰山... 你們臺灣人沒比我們好.
三一無敵:
臺灣: 超時空騎兵...
推 sfishes:甚麼時候公佈正確答案 06/11 13:39
推 gekido:抵死泰山是秀逗泰山 XDDDDDDDDD 06/11 13:40
→ a12073311: 飛天金剛鑽是啥鬼 06/11 13:41
推 gekido:原來飛天金剛鑽是鋼鐵吉克....( ′_ >`) 06/11 13:42
推 Rhevas:三一萬能俠的話 我是聽過啦XD 06/11 13:42
推 thatsocool:秀斗泰山 感覺還ok啦 XD 06/11 13:47
→ Kavis:不要說以前,即使在今天多數的消費群也不會時常關注動漫消息 06/11 13:48
→ Kavis:所以一些看起來很蠢的名字,對銷售量是有實際幫助的 06/11 13:49
話說, 給一些近代一些的:
1. 爆粗 band 友
2. 廢柴同盟
3. 茶煲情緣
4. 棟篤生活
※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (06/11 13:52)
推 TheJustice:飛天金剛鑽 鐵甲萬能俠 地隱俠 超力電磁俠 黃金俠 06/11 13:50
→ TheJustice:飛天金剛鑽其實也沒不好只是這樣看就先破梗了= =||| 06/11 13:52
推 Cadia:魔力寶貝就是因為這個鳥原因被大宇玩垮了 06/11 13:52
推 sixpoint:記得第三個應該就是出包......= =a 06/11 13:53
→ Cadia:茶煲情緣=出包無誤 06/11 13:54
推 TheJustice:1應該是DMC 3是出包(trouble)吧@@ 06/11 13:55
推 ji3g4up6m3:爆粗BAND友是DMC吧XD 06/11 13:55
→ KaguyaNEET:爆粗 band 友=DMC 06/11 13:55
推 PsycoZero:DMC無誤啊XDDD 06/11 13:58
→ shamanlin:三一無敵不是蓋特嗎? 三一萬能俠啊.... 06/11 13:58
→ PsycoZero:廢柴同盟不會是NHK吧? 06/11 13:58
推 RobertAlexy:Google才發現是廢才同盟是稻中桌球社..... 06/11 13:59
→ bbbsmallt:我一直很好奇,有些念起來很奇怪的是粵語式中文嗎? 06/11 14:00
廢材同盟是「當我們在一起」.
※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (06/11 14:02)
→ PrinceBamboo:甜甜小公主 緯來是翻成"愛蜜公主出城去" 06/11 14:02
推 deepseas:當年只知Gunbuster,沒聽過飛越顛峰,還以為是某影集... 06/11 14:12
推 ksword:爆粗 茶煲 棟篤 這些名詞在台灣還滿難懂的 06/11 15:00
→ ksword:想像不出來是啥意思 06/11 15:00
推 PsycoZero:茶煲在台灣也有類似的茶包這個詞啦 06/11 15:01
→ wht810090:有些港式中文真的需要轉一下才能懂... 06/11 16:18
→ LUDWIN:因為那些類似台灣這邊台語轉成國語常用字的用法,比方說 06/11 23:42
→ LUDWIN:在地、頭殼、打拼。。。幾乎都是台語音譯用久了變國語名詞 06/11 23:44
→ LUDWIN:台灣人或是香港朋友常看就能理解(我香港同事就懂) 06/11 23:44
→ LUDWIN:但其他中文使用區的朋友就辛苦多了 06/11 23:44