精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: lordmi (星宿喵) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] "十六夜"的意涵? 時間: Fri Jun 11 14:31:45 2010 ※ 引述《feedingdream (我不是人,是禽獸!)》之銘言: : 經常看到十六夜、十六夜月這詞, : 東方、RO、薄櫻鬼的OP,還有許多作品叫十六夜之XX的, : 就字詞上感覺起來就挺帥的, : 但是到底是什麼意思呢? : 如果是從月亮圓缺來看,不是應該用十五嗎? : 雖然十六是十五的前後就是了, : 但是感覺十六夜應該有其他的意涵吧? : 而且這個字眼都在武士刀、日本才看到的, : 如果只是月亮圓缺,應該其他地方也會出現這詞吧? いざよい いざよひ 0 【〈十六夜〉/〈猶予〉】 陰暦(八月)一六日の月。また、陰暦一六日の夜。《十六夜》 [季]秋。《─もま た更科の郡かな/芭蕉》 〔月の出が十五夜よりやや遅くなるのを、月がためらっていると見立てた語〕 陰曆十六的月。比十五夜的月晚出現,即月亮躊躇著升起的意思。 延伸來說就是躊躇猶豫的含意,尤其有時遲出十六夜的月亮比十五更圓,符合日本的美學 -- Google lordmi.com_███████████████ 搜尋 進階搜尋 | 使用偏好  ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ 您是不是要查:「紳士(ㄅㄧㄢˋㄊㄞˋ)與淑女(ㄈㄨˇ ㄋㄩˇ)的優良社交場所?」 (c)2010 - 星宿喵的萌落格 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.61.8
feedingdream:所以是因為日本美學才會挑十六而非十五囉 06/11 14:50
jasonchangki:原來是這樣 06/11 15:09
negi522:看C洽長知識! 06/11 15:12
scarface:無法理解延伸含意與原詞的關聯~因為我不是日本人嗎@_@?~ 06/11 15:27
kawasumimai:老實說,日本人牽強附會的詞蠻多的,很難摸透 06/11 15:37
oldfat:16的月亮比15圓不是日本才有的說法吧? 06/11 15:41
attacksoil:這叫做文學好嗎? 什麼國家都有啦 06/11 17:11
ktta:每個國家都多少會有這樣的詞吧 06/11 17:49
ktta:只是如果因為這個現象普遍皆有 而就認為所有語言都該有這一詞 06/11 17:49
ktta:也未免太過於天真 06/11 17:50
attacksoil:樓上好恐怖 (哭) 06/11 17:57
lovemeangel:這種解釋(?)真的很美;完了我又要濫用淚腺了XD 06/11 23:32