→ hit10116:雖然你是某地方版主 可是不知道為什麼好想噓=_=" 06/20 19:31
→ azukitw:我只是想證明魔力寶貝這名子一點也不幼稚 06/20 19:32
→ hit10116:有必要嘛=_=" 06/20 19:33
→ azukitw:放輕鬆點嘛..當作是篇kuso文笑笑就好 06/20 19:34
推 hit10116:我原本以為是張懸的歌 後來看到.......=_= 06/20 19:35
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.130.20
推 wizardfizban:太深奧了 不懂為什麼轉過來 XD 06/20 19:37
→ BSpowerx:-_______- 06/20 19:37
→ azukitw:H的時候不是都會寶貝寶貝的叫? 06/20 19:37
推 orze04:無言 06/20 19:38
→ windfeather:我是覺得這翻譯超爛的就是了 06/20 19:38
推 mstar:名「字」 這已經不是新注音,而根本是知識的問題了 06/20 19:38
→ wizardfizban:如果魔力寶貝是H版的話 ....... 06/20 19:38
→ sukeda:補「魔力」的「寶具」還比較有梗 (默 06/20 19:39
→ wizardfizban:還有又不是只有這種叫法 詳情請洽裡洽大姐... 06/20 19:39
推 littlecut: 如果魔力寶貝是H版的話 ....... 06/20 19:39
→ orze04:翻譯更爛的一堆 一定要挑這個? 06/20 19:39
→ gekisen:笑點在哪= =... 06/20 19:42
推 ZMTL:............... 06/20 19:42
→ azukitw:所以同理 神奇寶貝也不是幼稚的卡通(蓋章) 06/20 19:42
推 UtsuhoReiuzi:裂退 ok? 06/20 19:42
→ ZMTL:CrossGate,考慮遊戲劇情來說標準翻譯應該是"穿越之門"。 06/20 19:44
→ ROSACANINA:寶貝其實還蠻多人平常會講到的詞 也稱不上幼稚吧 06/20 19:44
→ ROSACANINA:我有個男性友人的口頭禪就是見了女生就說 嗨 寶貝~ 06/20 19:45
推 ZMTL:會覺得XG幼稚主要是因為跟PM同期又有寶貝... 06/20 19:45
→ azukitw:被別人問到在玩什麼OLG,敢大聲講出XX寶貝的人可能不多 06/20 19:46
→ windfeather:好險RO沒有翻成北歐寶貝......雖然仙境也和原意相反了 06/20 19:47
→ azukitw:所以要來推廣一下,H的時候喊寶貝,證明寶貝一點也不幼稚 06/20 19:47
推 kiloga:我還以為我走到笨版XDDDDDDDDDDD 06/20 19:48
→ windfeather:寶貝這個詞本身不幼稚,但遊戲翻成這樣還挺幼稚的 06/20 19:48
→ ken4951:我突然覺得理解不能是一件很美好的事情wwwwww 06/20 19:50
→ gekisen:轉貼過來還比較幼稚一點 06/20 19:51
→ feyster:這.....好想噓.... 06/20 19:59
→ Kevinsheu:說真的 轉貼過來這動作比魔力寶貝這名字還幼稚... 06/20 20:00
推 mike7689:台版翻譯是原罪...如果當初代理商翻成"時空之門"就不會被 06/20 20:00
→ mike7689:說幼稚了... 06/20 20:00
→ weywey1010:嘿 baby~ 06/20 20:01
→ damnc:so.....原PO想表達什麼? 06/20 20:02
推 Mahoutsukai:這翻譯有罪!! 讓玩的人難以對完全沒接觸的推廣... 06/20 20:03
→ nadoka:沒有噓= = 06/20 20:10
推 a502152000:魔力寶具XD 06/20 20:28
推 superrockman:叫蘿莉寶貝算了XD 可是裡面女角幾乎都姊姊型.....囧 06/20 20:32
推 GN02298083:樓上請別忘露比可是多到滿街跑阿wwww 06/20 20:46
推 superrockman:露比其實是幾千歲的歐巴(沒有誤XD) 06/20 20:54
→ Minaiya:原po到底想表達什麼 不懂= =? 06/20 21:48
→ derek0344:轉來想幹麻? 沒2真痛苦 06/20 23:16