精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●15535 20 6/26 opeekon □ [閒聊] 剛剛看了中配的天元突破 文章代碼(AID): #1C9WbknV 作者: opeekon () 站內: C_Chat 標題: [閒聊] 剛剛看了中配的天元突破 時間: Sat Jun 26 22:06:35 2010 剛剛去親戚家,電視亂切突然找到Animax,正好要播天元突破 好奇播到第幾集,一看結果是中配 不曉得是不是我太習慣日配了,感覺一整個弱氣 搭配這個熱血系的動畫真是說不出的隔閡 突然想到如果中配改成台配感覺應該效果不錯(當然還是要看作品走向) 至少我覺得天元突破如果直接用台配取代中配感覺很不賴 (把幾個名場面的台詞想像成台配) 不曉得是不是只有我這樣想 不過印象中好像只有烏龍派出所有穿插幾句台語而已? 還有哪些在台播映的作品有用過台配? (之前看過南家三姊妹客家語版本也不錯) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.24.53
flysonics:魯邦 06/26 22:06
m3jp6cl4:這要列表不如找WIKI.. 06/26 22:07
HiverLaurant:涼宮呀XD 06/26 22:07
m3jp6cl4:銀魂之前也有加台語進去 06/26 22:07
finaltrial:腦內補完了一下 台語配音好像不錯 XDDD 06/26 22:08
salagadoola:Slayers,後來一直找不到,連片段都找不到 06/26 22:08
ujkloi:花田少年史有完全台配版 我們這一家也有夾雜台語 06/26 22:10
PrinceBamboo:沒有全部閩南語的 客家話配音獨步台灣 06/26 22:11
ujkloi:另外霹靂電視台有撥過台語版的秀逗魔導士跟鬥球兒彈平..XD 06/26 22:11
m3jp6cl4:花田就全部台語阿... 06/26 22:12
allfate:四驅郎也有啊 06/26 22:13
kusoto:我記得木偶人電影預告最後那段配音配的蠻燃的 很少聽到中配 06/26 22:15
pillsib2:那也是要找黃文澤全配嗎?XDDD 06/26 22:15
kusoto:有這麼燃的表現 06/26 22:15
PsycoZero:全部台語就花田啊 06/26 22:17
PrinceBamboo:花媽跟兩津的中配應該要被台灣人尊敬 06/26 22:18
allfate:沒看過木偶人預告的 在20513 06/26 22:18
PrinceBamboo:但是這兩個角色的日文講話不知道有沒有跟其他人不同 06/26 22:18
PrinceBamboo:原po說中配台配其實不對 Animax的就是台配=台灣配音 06/26 22:19
ujkloi:黃文澤 XD 霹靂還沒那麼敢讓他全配 不過你這麼一說讓我很 06/26 22:19
ujkloi:想聽聽黃文澤版龍破斬 XD 應該還不錯 06/26 22:20
PrinceBamboo:中配是中國大陸的配音才對 應該說台語配或閩南語配 06/26 22:20
vesia:中配是用中文配音 06/26 22:26
Newdaylife:天元的英配非常燃! 06/26 22:27
PrinceBamboo:"中文配音"是網路誤用的 電視上正式都叫"國語配音" 06/26 22:30
allfate:感覺這好像也能戰(被打 06/26 22:31
PsycoZero:大陸的配音要叫陸配吧? 06/26 22:32
c9n60207:瀨戶花嫁台語配音版(咦 06/26 22:34
opeekon:我覺得叫中配沒錯 配就是配音 所以前面的字是在形容語言 06/26 22:48
witness0828:銀魂中配毫無違和感阿!! 07/02 09:11