精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: godivan (加藤家的惠是我的!) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 爐石戰記將推出日文版 時間: Sat Oct 3 14:42:24 2015 我想問一下 美版的台詞會跟台版的台詞一樣嗎 (我是說意思上) 例如說 台版的奧尼克西亞的台詞是"你竟然挑戰死亡之翼的女兒"? 在美版也是這個意思還是是另外的台詞? -- 機械牌大概不少要失業了,因為有些只是機械聲而已...XD -- 你比較喜歡哪一位? 1.平常相當不起眼,但被同年級男生想要捧紅的可愛高中女生. 2.跟同年級男生約會,但是中途那個男生就跑掉.平常雲淡風輕的不起眼女生開始發飆 3.跟同年紀男生一起逛同人場,結果幫男生的學妹而心情不爽的路人女生 4.在旁邊滑著手機冷眼旁觀看著同社團的人為了男人爭吵 5.別人在調侃是不是女友,義正嚴詞的說著"我是他的女主角"的高中女生 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.198.63 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1443854547.A.C67.html
e04su3no: 很多不一樣 尤其是雙關語部分 10/03 14:42
※ 編輯: godivan (111.248.198.63), 10/03/2015 14:45:30
SCLPAL: 我是康寶指揮官~~ 10/03 14:50
belmontc: ようこそ銀白聯賽 10/03 14:51
justsay: 改非常多 英文諧音梗基本上都會改 10/03 14:53
Niagara: 你舉的例子剛好一樣 10/03 14:54
omage: 以比例來說,大部份卡還是意思相近的,但是很多哽就沒了 10/03 14:56
gungriffon: 雙關語或俚語就是本土化代換 其他都差不多一樣 10/03 15:01
gungriffon: 所以像北峻婊...我說教士 台版用廣東發 日版可能就其 10/03 15:02
gungriffon: 他腔了吧 10/03 15:02
eva05s: 街卡搞點 10/03 15:03
omage: 像北郡英文版根本沒用其他腔,純粹台港澳服要本土化而已 10/03 15:05
a12073311: 原意大多不變 頂多是小修改讓他本土化而已 10/03 15:06
a12073311: 只有少數差比較多 10/03 15:06
eva05s: 簽下去你就當下士 <---用台語念很有喜感啊 10/03 15:06
joyo21114s: 大亂鬥變酒場的喧嘩www 10/03 18:39
goddio: tavern brawl 翻成酒場喧嘩沒啥不對吧? 10/04 06:21