推 aya16810: 個體戶不算 一般大概10人以下 10/06 23:09
→ Roobamm: 偷偷告訴你~ 角川的小編知道~~ 快去私信問她!! 10/06 23:09
推 max0903: 角川小編都快崩潰了樓上別鬧啊= = 10/06 23:12
推 mybaby520: 29人不是全負責翻譯吧 80位翻譯... 感覺品質堪憂 10/06 23:16
推 ryvius0723: 一個作品可以用掉80個翻譯 問題不在遊戲而在漢化組 10/06 23:17
推 xxtuoo: 我勸你別小看異域神劍喔w 10/06 23:17
推 s0930194: 去問角川小編www 只不過會崩潰喔 10/06 23:18
推 friendA: 我之前待的漢化組也是20人up,不過因為是幾個遊戲同時進 10/06 23:22
→ friendA: 行,所以單一遊戲基本上7人以下為一組 10/06 23:22
推 sopare: 遊戲漢化應該要問未來數位吧XDD 10/06 23:23
推 hk129900: 一般翻譯很多都外包 所以只看翻譯中心的成員是不準的 10/06 23:23
→ hk129900: 所以為了加快進度 同時80個翻譯一起翻飾有可能的 10/06 23:24
→ medama: 越多人翻譯同一部作品 做出來的成果會越爛... 10/06 23:31
→ hk129900: 這就是編輯的工作了 把各種翻譯整合起來 10/06 23:32
推 deepseas: 每次看到SCET都想問:PS3的Skyrim繁體中文版是你們翻的? 10/06 23:47
→ mybaby520: PS3的Skyrim是從PC代理來的 PC代理是從大學漢化來的 10/07 00:00
→ mybaby520: 大學漢化是從3DM來的 10/07 00:00
推 nigatsuki: 你要講的話我之前也有待過翻譯只有四個的漢化組……但 10/07 00:12
→ nigatsuki: 主要翻譯校對都是我這樣 10/07 00:12
推 deepseas: ...3DM是從金山詞霸來的。 10/07 00:21
→ dickec35: 上古卷軸中文版根本不關SCET的事... 10/07 00:32
推 deepseas: 算了吧,當初上古卷軸中文版在PS3版上推的時候就有人問 10/07 01:18
→ deepseas: 過他們了...當時巴哈家機板還有人貼出來... 10/07 01:19
推 as981134: 基本上少的只有個位數 多的有到三位數的 10/07 11:02
→ as981134: 但是人多不見的有用 人多的組通常都是比例失衡 10/07 11:02
→ as981134: 像是翻譯1個 圖源10個 嵌字100個這樣 10/07 11:03
→ as981134: 很多人通常也是掛名 入組後只做過一個作品就鬼隱 10/07 11:03