推 CP64: 那是語癖的問題吧 10/08 17:38
請問語癖是什麼OAO
我看動畫的數量遠超過新聞和其他節目啊OAO
推 iamnotgm: 習慣問題 我動畫聽得懂新聞聽不懂 10/08 17:38
推 agreerga: 看動畫內容阿 10/08 17:39
所以偏日常向會比較容易懂囉?
像是servant service之類的?
OVERLORD真的啃生肉啃得很痛苦OAQ
推 QBian: 小妹>< 10/08 17:39
嗨~
推 oread168: 不一定 10/08 17:39
※ 編輯: ayame0625 (120.126.72.198), 10/08/2015 17:43:00
→ loa123: 小妹的酒呢 10/08 17:41
沒有酒OAQ
對不起我是大四的老妹OAQ
推 xxtuoo: 先說你是在看那些動畫在說w 10/08 17:41
最近在看黑街、YBJ、BJ和overlord
推 ak47102: 跟題材有關係吧!日常番用語比較日常易懂、但一些設定艱 10/08 17:42
→ ak47102: 深的就真的很難懂! 10/08 17:42
推 suregg: 動畫聽得懂 其他聽不懂xd 10/08 17:42
和我相反OAQ
推 flamer: 不會啊... 10/08 17:43
推 finzaghi: 綜藝節目比較難吧 10/08 17:43
我看過一兩級男女糾察隊覺得可以聽懂一半左右
→ Shift2: 習慣問題吧 我是新聞採訪人的橋段完全聽不懂 10/08 17:43
→ anumber: 有的是專有名詞一堆當然聽不懂 10/08 17:44
→ nrezw: 你在看什麼? 如果是設定專有名詞就沒辦法了XD 10/08 17:44
推 seiya2000: 舉個例子吧,那部動畫? 10/08 17:46
推 a12375111: 我是日文本科系的,也覺得動畫比新聞/綜藝難 10/08 17:47
推 juncat: 語癖應該就有些角色 角色設定講話節尾會加點東西 POI? 10/08 17:48
推 Yui5: 動畫有很多專有名詞啊…還有一堆中二作者撩德文跟外來語XD 10/08 17:49
推 sg8888sgsg: 我都看妄想學生會 練聽力 各種知識都充實了 10/08 17:50
→ b9702025: 這影片不算難,我覺得魔法、機械科幻類的動畫就比較吃力 10/08 17:51
推 Yui5: 推薦去看魔法科大爺XD,光是偽科學的解釋絕對會看到瘋掉 10/08 17:52
→ Yui5: 還有魔禁應該也差不多…一堆設定+作者自己掰的專有名詞 10/08 17:53
→ b9702025: 補充,這影片你能無壓力聽懂 日常生活就沒問題 10/08 17:53
→ b9702025: 但商業上又是另一回事0.0 10/08 17:53
※ 編輯: ayame0625 (120.126.72.198), 10/08/2015 17:56:38
推 falken: 越中二越難懂 10/08 17:56
→ b9702025: 男女糾察隊,不準啦。 旁邊不時跳出字幕,這絕對不準 10/08 17:58
→ scarbywind: 越多修飾越難懂.. 10/08 17:58
→ jinkela1: 魔禁作者出來我要抓著他領子問唉色樂瑞他到底怎麼能翻譯 10/08 17:58
→ b9702025: 而且男女糾察隊幾乎不會出現長句...旁白聲音也很清楚 10/08 17:58
→ jinkela1: 成一方通行 10/08 17:58
推 bluejark: 要看是詞不懂還是人物講啥聽不懂 10/08 17:59
→ b9702025: 總而言之,想知道自己聽力如何,挑日本節目後"盲"聽 10/08 17:59
推 taikobo: 聲優的咬字比綜藝節目的來賓清楚很多 10/08 18:00
推 TiffanyPany: 動畫讓我口語的日文進步滿多的 10/08 18:01
→ ayame0625: 原來要盲聽啊!! 10/08 18:03
→ ayame0625: 之前看心靈判官就覺得還ok 10/08 18:04
推 hollande: 聲優發音都滿清晰的,讓人聽得很舒服又可練聽力 10/08 18:05
推 yonbun: 動畫裡黑話太多 10/08 18:06
推 inspire0201: 這是字彙群的問題,動畫很多詞彙並不日常啊 10/08 18:06
推 xxtuoo: @@a 感覺你不是聽不懂..是不想聽懂..多看女性向的吧w 10/08 18:06
→ inspire0201: 你看overlord裡面一堆招式buff,新聞&綜藝哪會有 10/08 18:08
推 bluejark: 動畫其實會有些突顯個性化的聲音不太現實的 10/08 18:08
推 loxlox: 動畫一堆中二人名 自創名詞 語癖 日本人自己也常吐嘈 像 10/08 18:10
→ loxlox: 本期學戰學生會長在解說時 就一堆"話が入ってこない"彈幕 10/08 18:10
→ deathslime: 我覺得最難聽的懂的是日本節目但是是去訪問一般人 10/08 18:13
推 ali810622: 我倒是比較聽得懂動畫和遊戲的日文 可能習慣不一樣? 10/08 18:14
推 siro0207: 動畫或遊戲比較容易聽懂吧...正常人講話哪會這麼字正腔 10/08 18:19
→ siro0207: 圓 10/08 18:20
→ siro0207: 我去日本時聽街上的人聊天 都不知道他們再講啥 但是動畫 10/08 18:20
→ siro0207: 我都直接吃向日葵 10/08 18:20
→ siro0207: 舉個例子 就好像我們中文的 "這樣子" 但是平常講話時都 10/08 18:22
→ siro0207: 會變成 "醬子" 學正規中文的外國人肯定聽不懂 10/08 18:23
推 aassdfg: 可以聽灰姑娘生肉,但紀錄的地平線跟overlord無法,YBJ也 10/08 18:26
→ aassdfg: 是買了日版漫畫後後悔 10/08 18:26
→ aassdfg: 一切都是題材的錯! 10/08 18:26
推 blue0627: 老妹我可以 10/08 18:30
→ CoolMonster: 我也是看黑傑克才知道台灣INTERN制度落後日本40年 10/08 18:30
推 YomiIsayama: 推最後一段 10/08 18:38
推 wown: 我也聽不懂動畫 但聽得懂新聞與節目 動畫字彙比較特別 10/08 18:38
→ Barrel: 以現在聽的來說 綜藝節目 > 動畫 > 新聞 10/08 18:41
→ Barrel: 綜藝節目講得比較快 詞彙也很豐富 動畫就是中二名詞多 10/08 18:41
推 nemurineko: 跟題材有關+1 但物語系列的難懂又是另一回事了xd 10/08 18:44
推 steven869200: 你知道對方再講什麼主題的時候 當然比較容易懂 10/08 19:02
推 mikeneko: 現在看日綜還是很依靠日文字幕,純用聽的腦子轉換不夠快 10/08 19:02
→ mikeneko: 能不能暫停和倒轉很重要,如果是電視停不下來會聽漏很多 10/08 19:04
→ medama: 因為談話性節目和新聞會有字幕提示 10/08 19:13
推 Leeng: 不會 動畫都講得比較慢 10/08 19:33
推 libra925b: 不過我覺得動畫咬字比較清晰,新聞跟日劇的我就聽不太懂 10/08 19:40
→ Leeng: 看動畫是一回事 要練聽力還是多聽廣播或生放送 10/08 19:45
推 a240daniel: 動畫的日文也不適合在日常使用,其實有些都蠻沒禮貌的 10/08 19:50
→ a240daniel: ,要學的話看新聞廣播學比較好 10/08 19:50
推 asiaking5566: 眼睛閉起來你會發現日綜比動畫難聽懂很多 10/08 20:48
→ YuriLowell: 可以去看看bsfuji的プライムニュース……除了今夜現 10/08 21:21
→ YuriLowell: 場主題的大標跟講解時的圖表,來賓講什麼都不提示重點 10/08 21:21
→ YuriLowell: 的……從討論安保講到福斯出包,測試自己等級的節目(x 10/08 21:21
→ YuriLowell: ) 10/08 21:21
推 baychi999: 跟日劇相比比較不生活化 10/08 23:05
推 feanor0709: 為了凸顯角色很多會有明顯的語癖 或演出節奏的落差 10/09 00:16
推 frozenstar: 剛好相反怎麼辦...(汗顏) 10/09 00:32