精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●74778 310/12 f59952 □ [問題] 日本漫畫英文翻譯問題 文章代碼(AID): #1M6yfGWS (C_Chat) [ptt.cc] 作者: f59952 (雷神 ライジン) 看板: C_Chat 標題: [問題] 日本漫畫英文翻譯問題 時間: Mon Oct 12 22:57:15 2015 剛剛看到同學去圖書館借獵人英文版回來 反正劇情知道還可以學一點英文 我隨便翻了一下 看到小傑出招 喊 : JAN KEN —— ROCK !!! 為什麼是前面音譯後面意譯啊 !! 我還跟同學吐嘈了一下 他們不懂日文也不知道 只是看到畫面就知道是這招 老外也有猜拳啊 以前幼稚園教paper, scissors, stone 不過聽說外國是rock, paper, scissors 獵人漫畫是JAN KEN 是因為唸起來比較帥嗎 ?? BTW 讀那種英文漫畫真的蠻累的 字母都大寫 我讀起來好慢 Orz ----- Sent from JPTT on my Sony D6503. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.147.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1444661840.A.81C.html
f59952: 老外都懂嗎 JAN KEN 10/12 22:59
Xavy: 英文猜拳怎麼念? 10/12 23:00
kuma5566: This way. 10/12 23:00
juncat: 絕招喊作JAN JAN KEN比較酷的關係吧 10/13 00:21
Lovetech: 英文基本上是paper, scissors, stone啊 只是依地區會有 10/13 14:56
Lovetech: 點變化 而不是"外國"都是某個樣子 10/13 14:56
zs111: 看英國人猜拳都是說rock 10/14 01:19