精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: megaboost (名古屋的正直好青年) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 簡單日文稱呼一小問 時間: Tue May 11 09:32:44 2010 ※ 引述《Okawa (ZARD Forever you)》之銘言: 某部分恕刪XD : : 3.XX Chan : 至於「ちゃん」則又是從「さん」演化過來的暱稱 : 表達的重點在於「親近」 : 所以多用在親戚或朋友之間 さん的另一個變化為たん 一般常用被使用於父母對自己小孩的的時候 例如我叫自己女兒為 唯たん (YUI tan) 不過這也被用於女孩子自己裝可愛的時候 某位30歲的熟女朋友就這樣打在自己的手機使用者資訊裡 囧rz : : 4.XX Kun : 「君(くん)」其實有兩種用法 : 第一種是敬稱 : 用於「應該尊敬的上司或長輩」 或許有也說不定, 但我週遭的男性在稱呼上司或長輩時, 仍然使用さんor"先生",要不然就直接稱呼對方的職稱 ("先生"不一定是老師,只要是值得尊敬或是他有教你東西的就可用) : 但第二種則是比較微妙的敬稱 : 用於「同輩或同輩以下的人」 : 而且主要都是男性在使用 : : 這些對日本人來說差別在哪 : : 有沒有對應的台灣稱呼? 像是XX Chan 大概就等於台灣的小X之類的 : : 以友好程度來說 應該是怎麼排列? : 服務業的從業人員 : 對於顧客使用「さん」(有時甚至會使用「さま」) : 不但有「以客為尊」的意涵 : 同時也表達出雙方是陌生人的「距離感」 可能是名古屋人比較怪(?) 現在大部分應該都是用さま了, 而我在工作的時候,也都是用さま,其他的同事也是一樣XD : 正確的發問方法應該是像這樣: : 對於同班同學,用さん、ちゃん、くん或直接稱呼,有什麼不同? : 而針對這個問題的回答大概就是 : 扣掉比較微妙的「くん」 : 此時雙方地位相同 : 所以從「距離感」來看 : さん>直呼>ちゃん : 如果硬要把「くん」塞進去的話 : 那麼就會變成さん>くん>直呼>ちゃん 個人的感覺啦~"~ 姓(呼捨)>姓+さん>姓+くん>姓+ちゃん> 名+さん>名+くん(對男)=名+ちゃん(對女)>直呼名 或許我的名子沒有和語念法吧, 每次被叫名的時候,我都覺得那裡怪怪的 ( ̄ー ̄;) 當要叫對方的時候,最好考慮一下彼此的關係再叫為佳 真的不知道該如何稱呼對方的時候,可以主動先問 不過在一些私人場合,往往對方會先告訴你可以怎麼樣稱呼她 在幾個"認識新朋友"的場合裡,就遇過不少希望我直接叫她"名+ちゃん"的人 囧 -- 透過與眼前的友人(神官)對話 你的記事本更新了:神子不一定就是處女 你對神子的抗性提高了30% (-50% -> -20%) 你得到了一個新的稱號:疑似對神子有某種癖好的外國人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.48.54.50
foxjolin:那CLANNAD的渚在WOW應該是主坦 .....渚たん 05/11 09:35
foxjolin: OK SORRY 不好笑="= 05/11 09:35
Dforce:認識新朋友......其實是聯誼吧 05/11 09:36
watanabekun:話說我在NICO玩僕らのサーガ的暱稱是"ワタナベ君",結 05/11 09:36
watanabekun:果同國的日本玩家還是會在後面加さん→ワタナベ君さん 05/11 09:37
watanabekun:雖然知道算是種禮貌或客氣表現,但感覺莫名奇妙的怪啊 05/11 09:38
Dforce:這就像隊名 『沒有這一隊』隊 05/11 09:38
watanabekun:上次出現這窘境是玩Dream Club時..."さん"を加えるな! 05/11 09:40
ttoy:夏娜炭~~~ 05/11 09:41
Okawa:關於對顧客該用さん還是さま 我想應該以你的見聞為準XD 05/11 12:32
Okawa:畢竟我是憑著書本上的知識在回答 比不上你的親身體驗 05/11 12:33
PrinceBamboo:嗯? 原po是日本人還是台灣人? 05/11 13:15
Okawa:原PO應該是住在日本的臺灣人 他說自己的名字沒有和語唸法 05/11 14:10