●13456 6 5/11 megaboost R[閒聊] 簡單日文稱呼一小問
文章代碼(AID)#1BwBF9o5
作者: megaboost (名古屋的正直好青年) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 簡單日文稱呼一小問
時間: Tue May 11 09:32:44 2010
※ 引述《Okawa (ZARD Forever you)》之銘言:
某部分恕刪XD
: : 3.XX Chan
: 至於「ちゃん」則又是從「さん」演化過來的暱稱
: 表達的重點在於「親近」
: 所以多用在親戚或朋友之間
さん的另一個變化為たん
一般常用被使用於父母對自己小孩的的時候
例如我叫自己女兒為 唯たん (YUI tan)
不過這也被用於女孩子自己裝可愛的時候
某位30歲的熟女朋友就這樣打在自己的手機使用者資訊裡 囧rz
: : 4.XX Kun
: 「君(くん)」其實有兩種用法
: 第一種是敬稱
: 用於「應該尊敬的上司或長輩」
或許有也說不定,
但我週遭的男性在稱呼上司或長輩時,
仍然使用さんor"先生",要不然就直接稱呼對方的職稱
("先生"不一定是老師,只要是值得尊敬或是他有教你東西的就可用)
: 但第二種則是比較微妙的敬稱
: 用於「同輩或同輩以下的人」
: 而且主要都是男性在使用
: : 這些對日本人來說差別在哪
: : 有沒有對應的台灣稱呼? 像是XX Chan 大概就等於台灣的小X之類的
: : 以友好程度來說 應該是怎麼排列?
: 服務業的從業人員
: 對於顧客使用「さん」(有時甚至會使用「さま」)
: 不但有「以客為尊」的意涵
: 同時也表達出雙方是陌生人的「距離感」
可能是名古屋人比較怪(?)
現在大部分應該都是用さま了,
而我在工作的時候,也都是用さま,其他的同事也是一樣XD
: 正確的發問方法應該是像這樣:
: 對於同班同學,用さん、ちゃん、くん或直接稱呼,有什麼不同?
: 而針對這個問題的回答大概就是
: 扣掉比較微妙的「くん」
: 此時雙方地位相同
: 所以從「距離感」來看
: さん>直呼>ちゃん
: 如果硬要把「くん」塞進去的話
: 那麼就會變成さん>くん>直呼>ちゃん
個人的感覺啦~"~
姓(呼捨)>姓+さん>姓+くん>姓+ちゃん>
名+さん>名+くん(對男)=名+ちゃん(對女)>直呼名
或許我的名子沒有和語念法吧,
每次被叫名的時候,我都覺得那裡怪怪的 ( ̄ー ̄;)
當要叫對方的時候,最好考慮一下彼此的關係再叫為佳
真的不知道該如何稱呼對方的時候,可以主動先問
不過在一些私人場合,往往對方會先告訴你可以怎麼樣稱呼她
在幾個"認識新朋友"的場合裡,就遇過不少希望我直接叫她"名+ちゃん"的人 囧
--
透過與眼前的友人(神官)對話
你的記事本更新了:神子不一定就是處女
你對神子的抗性提高了30% (-50% -> -20%)
你得到了一個新的稱號:疑似對神子有某種癖好的外國人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.48.54.50
推 foxjolin:那CLANNAD的渚在WOW應該是主坦 .....渚たん 05/11 09:35
→ foxjolin: OK SORRY 不好笑="= 05/11 09:35
推 Dforce:認識新朋友......其實是聯誼吧 05/11 09:36
推 watanabekun:話說我在NICO玩僕らのサーガ的暱稱是"ワタナベ君",結 05/11 09:36
→ watanabekun:果同國的日本玩家還是會在後面加さん→ワタナベ君さん 05/11 09:37
→ watanabekun:雖然知道算是種禮貌或客氣表現,但感覺莫名奇妙的怪啊 05/11 09:38
→ Dforce:這就像隊名 『沒有這一隊』隊 05/11 09:38
→ watanabekun:上次出現這窘境是玩Dream Club時..."さん"を加えるな! 05/11 09:40
推 ttoy:夏娜炭~~~ 05/11 09:41
推 Okawa:關於對顧客該用さん還是さま 我想應該以你的見聞為準XD 05/11 12:32
→ Okawa:畢竟我是憑著書本上的知識在回答 比不上你的親身體驗 05/11 12:33
→ PrinceBamboo:嗯? 原po是日本人還是台灣人? 05/11 13:15
推 Okawa:原PO應該是住在日本的臺灣人 他說自己的名字沒有和語唸法 05/11 14:10