
→ belmontc:CS也有:請它們吃芭樂! 05/18 09:27
→ kitune:我怎記得是港版翻譯.... 05/18 09:30
→ v800982004:這是香港翻譯.... 05/18 09:31
推 chewie:不是台灣的翻譯 這是著名的香港徐克亂翻版 05/18 09:31
推 mepass:這個好久囉....... 05/18 09:36
推 Aqery:rookierookie這篇也夠神了,被轉載好幾年了.... 05/18 09:36
→ Profaner:我是在台灣電影台上看到的 05/18 09:39
→ Profaner:我來找一下當初買的台代版是翻什麼好了QAQ 05/18 09:42
推 mymike12:好好笑... 05/18 09:56
推 attacksoil:涼宮春日被釘宮理惠配音也未嘗不可啊 05/18 09:57
→ mymike12:可是給釘宮配感覺少了一絲元氣與S (就三星聲線 05/18 10:07
推 LUDWIN:給能登配才叫違和吧XD 05/18 10:08
→ enel1111:明明就是香港翻譯~真想噓你 05/18 12:13
→ qmaper:內文也都寫是港譯了.... 05/18 12:16
→ rofellosx:4 聖機師 05/18 13:20
→ Profaner:想噓快噓啊~我不知道是港譯這樣也要噓 隨便你 05/18 21:01
→ Profaner:快點去洽妹版PO文要求開放噓文吧 這樣就不用想而能實做 05/18 21:02