精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●41979 13 2/05 qweewqq 轉 [問卦] 日本遊戲漫畫多用「三國志」而非三國演義? 文章代碼(AID): #1KqpSOBu (C_Chat) [ptt.cc] 作者: qweewqq (風一樣的男子) 看板: C_Chat 標題: Fw: [問卦] 日本遊戲漫畫多用三國志而非三國演義? 時間: Thu Feb 5 17:25:43 2015 ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1KqpSLge ] 作者: qweewqq (風一樣的男子) 看板: Gossiping 標題: [問卦] 日本遊戲漫畫多用三國志而非三國演義? 時間: Thu Feb 5 17:25:39 2015 大家知道,三國志是陳壽寫的史書,是二十五史之一 裡面沒有過多的渲染,而是嚴謹的筆法 沒有華容道,沒有孔明借東風,更沒有桃園三結義 然而日本遊戲,如光榮三國志,或漫畫,如橫山光輝三國志 甚至是20幾年前的卡通電影三部曲(英雄的黎明、燃燒的長江、遼闊的大地)也叫三國志 上述的人物故事,內容題材,幾乎清一色來自羅貫中的通俗小說《三國演義》 我們知道此書是七分真實,三分虛構(可能虛構比例更多) 是經過幾千年來漫長的三國故事流傳,滋衍而成 三國演義的情節,跟正史三國志可說是相差甚大 嚴謹的日本人絕對不可能會搞錯,但為何他們還是一貫沿用「三國志」這個名稱 而沒有正名是三國演義呢?請告知,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.19.80 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1423128341.A.AA8.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: qweewqq (180.176.19.80), 02/05/2015 17:25:43
rockmanx52: 因為三國演義本名「三國志通俗演義」 然後日本最早的 02/05 17:28
rockmanx52: 譯本就直接用這個本名 然後簡稱「三國誌」 02/05 17:28
diablo81321: 因為日本引進的是三國演義先(三國志通俗演義) 02/05 17:28
diablo81321: 而翻譯的時候是把書名簡寫成三國志 02/05 17:28
qweewqq: 原來如此 02/05 17:28
xex999: 吉川英治 02/05 17:29
aulaulrul4: 看西洽長知識~ 02/05 17:29
wxtab019: 看八卦推文發現 原來這是zkow ? 02/05 17:29
Seeker7: 三國演義-->通俗三國志(演義日譯本)-->吉川英治三國志 02/05 17:33
aterui: 封神榜就相反,日本人都只會說是封神演義 02/05 17:37
shadowblade: 三國演義不就是個同人(? 02/05 17:38
aterui: 翻譯小說的人還自己搞申公豹拿雷公鞭這種二創,影響到漫畫 02/05 17:38
DaringDo: 原來是zkow 無視 02/05 17:38
qize1428: 練馬區第一智將 02/05 17:39
fffffuck: 日本的封神演義骨子裡跟封神榜基本上是完全不同的東西了 02/05 18:01
fffffuck: 申公豹在裡面比較像反英雄的角色 02/05 18:01
fffffuck: 藤崎版的則是開上帝視角的旁觀者 02/05 18:04
globe1022: 老實說用正史也就不精采了 02/05 18:14
chrisvzxs: 這文還不錯啊 的確長了知識 不用以人廢文吧 02/05 18:16
MikageSayo: 其實刻意標榜用「正史」,反而更會被歷史宅譙爆 02/05 18:17
MikageSayo: 倒不是正史內容精不精彩的問題 02/05 18:17
hsiehhsing: 正史很精彩的 02/05 18:26
fffffuck: 蒼天航路很精彩阿 02/05 18:41
DAEVA: 因為演義兩個字很難寫 02/05 19:02
rainnawind: 日版二創還添加了一些花關索之類的角色 到ACG改編更大 02/05 21:28
MikageSayo: 關索是二創角色沒錯,但是那個在演義出來之前就有了 02/07 00:04