精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: windwater77 (恋は渾沌の隷也) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 雨港基隆 玩後小感 感到萬分的遺憾 時間: Wed Feb 25 13:13:58 2015 原文恕刪 其實原作者的立論非常的正確 君不見現在有許多的作品中人物都被現今的文化霸權所侵略消滅 導致威爾士人 希臘人 凱爾特人 波斯人 蘇美人 埃及人 法蘭西人 未來人(?) 都在一起講日語的現象 為了導正這種歪風 最根本的情況果然是依這些人的文化去配音才對 不然就是在霸凌這些弱勢(?)文化 當然還有外星人 神人 羅馬人講英語的這種情形 不過這多出於真人電影 故不在此討論 元首閣下表示:還好他的演員講的是德語 -- 未有守誓真實如他之人;未有守諾誠信如他之人;未有愛人純粹如他之人。 然而,亦未有毀棄誓言、破滅承諾、背叛信愛如他之人。汝等,可否理解乎? 我為劇熱焦炎,掃盡汙穢不淨,熔解流放,以達尊貴化身。成為至高黃金,輝煌閃亮。 諸神黃昏於此顯始之故,我將化為使此尊嚴之英靈天殿燃燒殆盡者。 Briah-- 創造 Muspellzheimr Lævateinn 焦熱世界‧激痛之劍 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.22.133 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1424841248.A.086.html
TvP: 以後演哪裡的劇情就要用哪國語言 像遊戲王要用古埃及語(ry 02/25 13:20
油雞王的法老篇整篇都在埃及 裡面的人都講埃及語言合情合理吧
ellisnieh: 畢竟雨港是訴求的是歷史故事,稍有要求也是情有可原, 02/25 13:22
ellisnieh: 只是個人以為有些放大過頭就是了。 02/25 13:22
moriofan: s84u.6vu4bp6j41j42. 1g42vm e.42k71a872? 02/25 13:24
moriofan: s83xu3g4xu4g3ej4g4xk7 u/ e9 1g42fm e.4ej4g4187 02/25 13:25
blackone979: 以後中國古裝片請講古漢語 謝謝 02/25 13:28
是說那個大漢大戰羅馬的漢朝是講什麼話 北京話嗎XD
crisis7287: 有些語言考據會很困難吧... 02/25 13:29
k23: 還好藍色貓有翻譯蒟蒻 不會有這問題 02/25 13:30
blackone979: 諸葛亮出身山東 請講山東話 02/25 13:30
昭烈帝:幸好朕出身幽州 並不太遠 勉強聽得懂
jack0204: 中國歷史光腔調就可以搞死人了,各地還有自己的語言 02/25 13:34
Becuzlove: ...原本那篇立論正確 但實在是沒有必要拿來做文章0.0 02/25 13:39
kontrollCat: 關於貴君提到這個部份,我在補充中有說了。因為這遊 02/25 13:41
kontrollCat: 戲的歷史年代非常近,當時的人部份都還健在,用北京 02/25 13:41
神鬼傳奇都能照講了 不信去看第一集 更何況我是十分贊同您的意見的
kontrollCat: 話配,很多人會覺得違和感太重,八卦板也討論過幾次 02/25 13:42
若您是認為八卦板討論多次西洽卻沒有討論 那敝人不是在幫您延伸了嗎
moriofan: 2; g62k7bp61c96cji65k7 1j42941ul3vu04vu042k7bp6s/6 02/25 13:42
moriofan: d042k72j/3cji4wu/ 2k712j/32; g62k72j/ vu ~~ 02/25 13:43
blackone979: 你應該要先理解 一個商業作品首要考慮的是大眾接受度 02/25 13:43
blackone979: 再來才是考據 02/25 13:44
kontrollCat: 你提的這些,大多都是古代蠻久遠的例子。事實上日本 02/25 13:44
kontrollCat: 電影,小弟最近看了一部叫做「花」,裡面三個年代的 02/25 13:45
Swallow43: 法國人自己拍古裝片都不會用古法語或拉丁語來拍了 02/25 13:45
kontrollCat: 女性,腔調、口音用詞都做出了時代的差異感, 02/25 13:45
kontrollCat: 只要年代掌握的到,日本方面的作品幾乎都會去掌握。 02/25 13:45
kontrollCat: 你意思是台語的話大眾接受不了?我完全不這麼認為, 02/25 13:46
kontrollCat: 單以市場來論的話並非這樣,也非製作方不做台語之故 02/25 13:46
kontrollCat: btw 是回blackone979 02/25 13:47
clickslither: 你先考慮成本問題吧...人家多少錢製作你多少錢製作 02/25 13:50
andyleeyuan: 一堆人連布袋戲都不看了 不少認識的人因為台語不看 02/25 13:50
clickslither: 人家多少時間拍戲,這款又是多少時間做好,別以為東西 02/25 13:50
clickslither: 放著不用花錢啊,公司也是要維持費的 02/25 13:50
LittleJade: 拿電影比遊戲好像不太適當,預算完全不同吧 02/25 13:51
其實我覺得跟錢多不多沒關係 反正不管念什麼字幕都是寫「外語」 然後觀眾也聽(ry
Swallow43: NHK大河劇用了當地方言拍的結果就是,除了當地人外 02/25 13:51
Swallow43: 其他地方接受度都不高,導致收視低落 02/25 13:51
allanbrook: 這作品是有歷史背景的"故事" 不是歷史為主的事件 02/25 13:52
herikocat: 不看布袋戲的原因不是因為台語吧... 02/25 13:52
最近的霹靂視覺效果太過頭了 看久眼睛會痛 ※ 編輯: windwater77 (1.163.22.133), 02/25/2015 13:55:56
moriofan: g4up jo4ep 1p3ru.4g4u ek7bp6qo4up cp3s06d042k7ej0 02/25 13:56
moriofan: vu4 02/25 13:56
mlnaml123: 琉球方言連其他區域的日本人都聽不大懂,需要當地人翻 02/25 14:02
mlnaml123: 譯。 02/25 14:02
jack0204: 我不看純台語的作品,偶爾穿插就算了,整場台語有夠反胃 02/25 14:03
Xavy: 你這樣怎麼出社會 02/25 14:04
moriofan: 1j4gji w96m3u.41j4cjo4n3 02/25 14:05
moriofan: dk4bp6ru;3w96m3ru.4rul4w8 gji 5j/ jp6 02/25 14:05
mlnaml123: 換個角度來看,如果是近代原住民故事或客家故事的話, 02/25 14:06
mlnaml123: 是否用原住民語或客語會更適切? 02/25 14:06
moriofan: s84ek7n94gk6ai718 x962k7a87? 02/25 14:06
flysonics: 賽德克巴萊就是原住民語吧 02/25 14:08
jack0204: 跟出社會有什麼關係嗎? 討生活這麼久都沒遇過問題 02/25 14:08
flysonics: 基本上在影像敘事上語言並不是最重要的元素 比方說像 02/25 14:09
flysonics: 阿波卡獵逃 整部電影大概沒有幾個人聽得懂在講啥鬼.. 02/25 14:09
mlnaml123: >moriofan 您推文都是亂碼? 02/25 14:09
flysonics: 不會台語的人不出北部大概生活還OK 到中南部就很吃虧了 02/25 14:10
flysonics: ... 02/25 14:10
erotesstudio: 我看我澎湖灣用日文好了(不) 02/25 14:10
flysonics: 澎湖灣要用山東腔國語阿XDDD (誤 02/25 14:11
moriofan: NOW MY PC CANT USED CHINA WORD 02/25 14:11
mlnaml123: 看工作性質吧,混工地臺語很重要 02/25 14:11
kontrollCat: jack0204 整場台語有夠反胃 ((好難體會這樣的感覺 02/25 14:11
Xavy: 整場注音文才反胃! 02/25 14:12
moriofan: ji3ep 1p31j4bp4jo6cjo4u.3bp6bp45p d04ji3k27wjo jp6 02/25 14:13
davi0129: 不能灌中文輸入法嗎? 02/25 14:13
kontrollCat: 原來真的有人是被搞到如此看低台語…這體制真是偉大 02/25 14:13
moriofan: z035/4ji32u04sl3cj94xk7 ru.45k4u;wjo 187 02/25 14:13
windwater77: can't後面要接原型吧(重點錯 02/25 14:14
flysonics: moriofan你去系統資料夾找個ctfmon.exe重新執行看看 02/25 14:14
flysonics: 我記得是在system32底下吧...? 02/25 14:15
jack0204: 不是看低台語,而是不喜歡一直聽台語 02/25 14:15
flysonics: 台語的八音比國語的四聲表現力強多了 懂得欣賞是種幸 02/25 14:16
flysonics: 福 02/25 14:16
jack0204: 但不是所有人都必須要欣賞台語,這是個人選擇 02/25 14:17
moriofan: ji3vu;32l42k7gji w96m32k7bp61 ru;32k72. g4 02/25 14:17
moriofan: y; cj84c96u.3vu/4fu4ej0 02/25 14:17
erotesstudio: 先說好我沒有看輕台語,免得被誤會 02/25 14:21
flysonics: "不是所有人都要欣賞台語"跟"明確表達對台語反感"程度 02/25 14:21
flysonics: 上也差很多 02/25 14:21
flysonics: 赤裸表達自己的反感基本上已經是種敵意了 02/25 14:22
moriofan: cj84gji 1p3u3jo6ji32k72u04sl31j41/s6m/45j/ jp6c.4 02/25 14:22
moriofan: ji32k7wjo jp6h4gj4dk3u3ru03gl3cp32ji 02/25 14:23
moriofan: ao6vu;32l45p 2k7ul4wjo jp6g6 9c6g4wjo xk7u 2842jo 02/25 14:23
oscar1234562: 台語只聽得懂得八成 而且幾乎不會講的表示... 02/25 14:25
kontrollCat: jack0204 如你說的 聽台語會"反胃" 也遠不只是反感 02/25 14:25
SGBA: 他表達反感沒什麼問題...說敵意也根本太過 02/25 14:25
Swallow43: 每個人都有喜歡跟不喜歡的東西,把不喜歡解釋為敵意 02/25 14:26
Swallow43: 真得太過 02/25 14:26
Xavy: 都說到想吐了,不然你把聽台語代換別的看看 02/25 14:29
tot9221: "反胃"一詞過於強烈了.. 02/25 14:29
jack0204: 我說是整場,不是一聽就反胃,不要腦補成這樣 02/25 14:30
mstar: 講到這,就想到以前有部不錯的電影「稻草人」整片都講國語 02/25 14:34
mstar: 明明演的是二戰時的台灣,但從警察大人到小民都一口北京話 02/25 14:34
tot9221: 我倒是對部分電影用低俗的台語來表現本土文化趕到反感 02/25 14:34
tot9221: 我絕不是在說__尾__鰻 02/25 14:35
mstar: 又想到幾年前的賽德克巴萊,演員要硬背全不懂的賽德克語 02/25 14:36
crisis7287: 跟早期白人好人黑人壞人一樣阿 討厭台語也是被塑造的 02/25 14:36
crisis7287: 不過站在第一部作品的角度看 配音...要求有點過高 02/25 14:39
erotesstudio: 五月配英文,澎湖配日文,就沒問題了 02/25 15:09