精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●45400 43 2/25 Albert0105 □ [閒聊] 輕小說錯誤一堆能反應嗎? 文章代碼(AID): #1KxTdbs0 (C_Chat) [ptt.cc] 作者: Albert0105 (亞伯) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 輕小說錯誤一堆能反應嗎? 時間: Wed Feb 25 22:19:15 2015 日前剛入手一本要聽爸爸的話15集 原本看小說應該是休閒活動 結果裡面一堆錯字 還有人名錯誤 最誇張還把兩句話錯綜合併@A@ 後面根本看不下去 讀沒幾行一直在抓錯誤 我是屬於看書會逐字看的人 真的很討厭錯字 錯一二個就算了 抓一抓超過10個 冏 最後忍不住拿起立可白塗改 要不然很痛苦QQ 想寫信給出版社 不知道有沒有用...... 台灣的出版社怎麼可以這麼糟阿... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.243.37.105 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1424873957.A.D80.html
xxtuoo: 沒有用...上個反應的已經.....w 02/25 22:20
evincebook: 你可以去輕小板找zerd的文章...但是他消失很久了 02/25 22:20
RbJ: 沒有多到要打掉重譯的話,出版社也只會回你謝謝指教...... 02/25 22:20
m3jp6cl4: 當瑕疵書退回去? 02/25 22:20
victor87710: 去反應啊,不試試看你怎麼知道? 02/25 22:20
evincebook: 不知道是不是被查水表... 02/25 22:20
m3jp6cl4: 問題是量要夠大出版社才會有反應... 02/25 22:20
medama: 你可以去輕小說版發文啊 之前有人這樣做,結果他後來就 02/25 22:21
holymoon99: 反應當然能 只是有沒有用就要試試看了 02/25 22:21
zerd大好像是原文翻譯問題 我不懂原文 光看中文的錯字跟人名錯誤就吐血吐到死了
evincebook: 我覺得出版社只想快點出書賣錢 02/25 22:21
holymoon99: 不過我都會用鉛筆塗改 避免自己改錯XD 02/25 22:21
mashiroro: 傳說中的小早川同學表示: 02/25 22:21
godivan: 青文喔 聽到的傳聞這個老闆.. 02/25 22:21
evincebook: 不過那時候zerd大的勘誤出現之後,有幾本翻譯品質是 02/25 22:22
evincebook: 改善了 02/25 22:22
kao50126: 應該是太忙吧? 被查水表也太可怕了... 02/25 22:22
killme323: zerd是不是被鬼隱了...... 02/25 22:22
crisis7287: 台灣輕小乾脆原文也附在旁邊好了... 02/25 22:22
evincebook: 中文也沒差阿,錯誤就是錯誤XD 02/25 22:23
fosa: 你可以先整理出來貼在輕小說版,那邊也有業界人士在看的 02/25 22:23
crisis7287: 讓讀者玩大家來找碴 順便練翻譯能力 (誤 02/25 22:23
我這個應該是練國文造詣XDD
fosa: 純粹寫信只會石沉大海或得到罐頭回復而已 02/25 22:23
e04su3no: 冰與火一堆人在幹 結果一本翻比一本爛 02/25 22:23
e04su3no: 結論是沒用 02/25 22:24
b9702025: 上一個去反應的,已經被四叉貓桶了 02/25 22:24
b9702025: 物理意義的 02/25 22:24
crisis7287: 人名錯誤真的蠻鳥的 因為很好抓... 02/25 22:24
超明顯的 連沒看過原文的都知道錯orz
EYESOFDARKKE: 個人一直認為如果電子交易再普遍點的話,讀者出錢請 02/25 22:24
xxtuoo: 先說結論...不爽不要看...誰叫你不懂日文w 02/25 22:25
EYESOFDARKKE: 閒暇的譯者勘誤應該有搞頭 02/25 22:25
crisis7287: 前後翻譯不一馬上就知道...有些中文很明顯示新注音 XD 02/25 22:26
wohtp: 就像樓上推文錯字一樣www 02/25 22:26
crisis7287: 哈哈 02/25 22:27
mashiroro: 不懂日文也知道中文有錯字阿傻傻的你(汗 02/25 22:27
xxtuoo: 就說是結論了..看日文版就不用受中文品質的氣啦w 02/25 22:28
crisis7287: 但這種文字錯誤 包最大的是青文... 02/25 22:29
以前也沒那麼差 這本根本找錯字比賽 崩潰
crisis7287: 東立的三坪我記得公主名字也有誤 但他有貫徹始終 XD 02/25 22:31
crisis7287: 沒對原文就絕對不曉得 這樣不知道算不算好... 02/25 22:32
evincebook: 又開始檢討受害者拉? 02/25 22:32
evincebook: 人家花錢買你代理的東西,結果出錯問題怪在顧客身上 02/25 22:34
lyk191947: 出版社出包結果是檢討讀者不懂日文,真是好棒棒的結論 02/25 22:35
lyk191947: 啊 02/25 22:35
m3jp6cl4: 讀者懂日文那出版社是賺個毛?要賺錢不表示就要無良企業 02/25 22:35
xxtuoo: 以前好像就loop過w 反正沒有用..總不能一天到晚去撞牆w 02/25 22:35
m3jp6cl4: 不然大家都去開-4就好啦 02/25 22:36
cielo1318: 這邊反串這麼多不用浪費時間討論吧。回原PO答案是可以 02/25 22:36
crisis7287: 看到現在會換書就只有漏頁與印刷錯誤 其他不會... 02/25 22:36
印刷錯誤包含句子排版錯誤合併嗎? 剛回去翻了一下 他人名錯誤並不是翻譯錯誤 而是不該出現的名字出現在不該出現的地方
xxtuoo: 可惡..說我檢討受害著的.這話題彼此對話好像不是一兩次了w 02/25 22:37
cielo1318: 通常換書要等再刷,錯字很少有出版社會回收重印。 02/25 22:38
xxtuoo: 原po可以去反映啦反正我是打預防針.真有用打我臉我也高興w 02/25 22:38
allen20937: 別買首刷安定 雖然也只是減少幾個錯字的程度.... 02/25 22:39
m3jp6cl4: 一邊看起來一臉UCCU一邊打預防針是多少人能接受啦.3. 02/25 22:39
xxtuoo: ok啦..反應完看是原po UCCU 還是我去敷臉 都好啦w 02/25 22:40
crisis7287: 印刷錯誤一般是有污點 字有疊影 裁切 等這類的問題 02/25 22:43
evincebook: 反正有人在輕小板都建議書名+ZIP上網看免錢了 02/25 22:44
evincebook: 去學學日文找免錢的書看吧 呵呵 02/25 22:44
crisis7287: 鬧上新聞的洪蘭 問題更大 最後也是大事化小 02/25 22:44
真覺得翻譯問題就算了 連錯字人名錯這種一般人都看的出來的錯誤也一堆 實在很慘
crisis7287: 出版社也是照樣在凹 給退但不改 賭真的退的人不多 02/25 22:45
evincebook: ^都 02/25 22:45
xxtuoo: 講zip.是腦內小劇場苦惱推敲後.給求立読著的建議喔.w 02/25 22:46
evincebook: 不、翻譯問題也很大...光是zerd那串看下來就很明顯 02/25 22:47
evincebook: 有時候連角色性格都變了= = 02/25 22:47
lyk191947: 原po就忍著點先自己更改吧 02/25 22:49
剛寄信了 青文的坑還好只有這部 而且也要填滿了 但是還是很不爽 這部是我收的第一套輕小 很有愛的說QQ ※ 編輯: Albert0105 (27.243.37.105), 02/25/2015 22:53:25
evincebook: 以之前跟青文抗議紙質、裝訂錯誤的經驗,寄信作用不大 02/25 22:54
medama: 裝訂錯誤一般都可以直接換書吧 02/25 22:55
evincebook: #1ETUYPqr (LightNovel) 02/25 22:57
evincebook: 當初聽爸1裝訂錯誤,青文第一次作法只是把錯誤的頁數 02/25 22:57
crisis7287: 一般有誤 店家直接換就可以 但我記得之前是整批... 02/25 22:57
TheGiver: 記得以前看青文的瑪凝還附上集修正句子的貼紙咧 02/25 22:58
evincebook: 黏上去,變成原本的書裡面多夾兩頁... 02/25 22:58
evincebook: 然後當時被罵更慘,最後才重新印刷 02/25 22:58
evincebook: 這已經不是換書就好的問題了,是青文把顧客當白癡... 02/25 22:59
xxtuoo: 上集勘誤貼紙...這真的變測驗集了啦w 最終回不就慘了w 02/25 23:00
rni: 那請問理都不理是把顧客當什麼XD (看看zerd大抓出的某些書) 02/25 23:02
evincebook: zerd大有抓的書後面幾乎都換譯者了吧? 02/25 23:03
lyk191947: 不只青文 尖端也一樣 買到這兩坑只能拜拜祈禱別出包 02/25 23:03
evincebook: 只是有沒有把被抓包的那本訂正就不知道了 02/25 23:03
evincebook: 我只知道時鐘機關之星第一集有砍掉重練 02/25 23:03
rni: 可是該本的問題還是沒解決吧?@@ 02/25 23:04
lyk191947: 農林換譯者超慘 翻的不順而且不好笑了 02/25 23:04
DreamsInWind: 可以去輕小說版po出來幫青文做口碑 用名聲的壓力看 02/25 23:25
DreamsInWind: 未來會不會改善 不過青文的評價其實已經蠻低了就是 02/25 23:25
NangoRyuji: 把哪些地方有錯整理起來寄封信去總比沒反應好啦... 02/25 23:35
gn00465971: 雖然這樣做可能會有用(也可能不會有) 02/25 23:37
gn00465971: 但是一定會累死人就是... zerd真的很偉大 02/25 23:37
gn00465971: 雖然不知道為什麼ptt蒸發5個月了 超可怕的 02/25 23:38
DreamsInWind: 快五個月沒上ptt與其說是太忙 到哪個遠離網路的地 02/25 23:38
DreamsInWind: 方還比較有可能.. 02/25 23:38
xxtuoo: 感覺背後有甚麼陰謀交換....太恐怖了..w 02/25 23:39
aaron91114: 這麼說來角角好像比較少這問題 02/26 01:51
storym94374: 時鐘就是我當初拋磚引玉請出zerd勘誤的CD 02/26 04:32
storym94374: XD 當初角川出版的SAO9也是錯一堆 02/26 04:33
storym94374: 去輕小說版或巴哈專版貼勘誤文,就有機會引出譯者 02/26 04:34
storym94374: 要是譯者有責任感,順利的話就能在下一版看到更新 02/26 04:35
storym94374: 這種事情寄信去出版社真的沒用,唯一方法是靠譯者 02/26 04:37
kamisun: 看過踢牙老奶奶翻譯後,已經沒什麼翻譯能比的上了 02/26 04:44
attacksoil: 買日版 02/26 06:47
supertalker: 當然可以反應啊,有良心的再版時會修掉,有良心但賣 02/26 15:22
supertalker: 不好的話也不會再版了@_@,錯字版就成絕響 02/26 15:22
mlnaml123: 還好我都看日版 02/26 17:48