精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ismwing0205 (櫻咲)》之銘言: : 台灣的風氣,很多人不要說創作連閱讀文字都不風行 : 就算是比較好讀的通俗小說大家很多都懶得看 : 之前哈利波特魔法覺醒那麼夯,大部分人補原作還是都靠電影 : 我從以前認識的ACG同好就沒幾個會讀輕小說,大部分都比較喜歡看動畫或漫畫 : 有些我們戲稱「慘遭動畫化」的作品就因為這樣很難推出去,變成原作黨的遺憾 所以現在文策院跟幾個出版社就是想作改編成戲劇 想要靠戲劇改編來拉抬原作人氣 但不管是漫畫改編戲劇還是小說改編戲劇 就算人氣是提升了,但能不能轉換成銷量就很難說 至於動畫改編.........顆顆 以台灣現在的情況不能期待就是了 台劇好歹養出一批支持者了,台灣的動畫就真的很糟糕 更不用談動畫改編 : 不過這種風氣也誕生出了一些明明只寫得出沒人看得懂的垃圾卻鼻子比天還高的人 : 這種人通常很愛鄙視通俗文學來獲得優越感 : 曲高容易和寡但不代表和寡曲就高 不管是哪個領域的學問,走在前端的必定是理解的人少的東西 文學也是這樣 比較麻煩的地方在於台灣的文學大多是建立在中文字的鑽研上面,所以… 不是說文學都得靠向某國文化 但當你用的文字是中文字的時候,往更深的地方去鑽研通常就… 不過反正看不懂也不會活不下去,更不用說非得知道不可 所以不知道就不知道了,不知道就不會覺得有刺。 而且比起看不看得懂的問題,我還是覺得吃飯的問題要優先解決就是 如果文字創作者無法靠自己的創作養活自己,那麼想進一步是很困難的 遺憾的是,新人能靠自己出的書養活自己的可能性是越來越小了。 -- 神說,要有光,於是有了光之美少女! https://www.penana.com/user/2969/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.150.228 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1643997194.A.285.html
ROMEL: 好奇其他同一語系的不同國家作者(比方說英美澳加) 怎麼面對 02/05 02:08
ROMEL: 強勢的同一語系他國文化? 02/05 02:09
crisis7287: 台灣文學印象不是無病呻吟居多嗎?換花樣疊砌文字描 02/05 02:10
crisis7287: 述,常常通篇寫完也講不出什麼道理,浪費紙張 02/05 02:10
crisis7287: 同樣文筆如果是中長篇小說,我反而佩服。短篇要說什 02/05 02:13
crisis7287: 麼就快點,要拉就快放,不要在那便秘。 02/05 02:13
epihamlet: 感覺是時間還堆積的不夠,分出來還不到100年 02/05 02:26
epihamlet: 不過英文創作應該多少還是要會有這些一樣的問題吧?當 02/05 02:28
epihamlet: 然也可以完全不用像是聖經、希臘神話或是莎士比亞就是 02/05 02:28
epihamlet: 了 02/05 02:28
hermis: 就時間問題,經典數量都不夠 02/05 02:49
bluejark: 老實說思想能力問題 以前台灣人還不少寫小說與書的人 02/05 03:29
bluejark: 至於把現代中文低落的問題怪中國文化更是假議題 02/05 03:32
chung2007: 文策院戲劇化當時還有一股風向說是收割,現在想起來還 02/05 03:34
chung2007: 是覺得笑死 02/05 03:34
bluejark: 台灣是沒人學英文是吧那怎沒寫個英文暢銷書出來 02/05 03:34
chung2007: 文學書跟暢銷書能同時達成的現代作家也沒幾個 02/05 03:36
bluejark: 至於政府方面行事風格就不多說了會被選上的很容易是某類 02/05 03:37
moonshade: 英文跟日本一樣出版品多到數不清沒麼好爭的 02/05 04:36
moonshade: 像哈利波特這種兒少作品大概一個月就有一個會出來 02/05 04:36
moonshade: 重點就在看書的人有多少,只要有收入就會有人寫 02/05 04:37
moonshade: 台灣就市場小,養不起小眾市場的作者 02/05 04:38
Luvsic: 中文字鑽研這起碼十幾二十年前的刻板印象了吧,去買一本近 02/05 12:47
Luvsic: 年的九歌小說選看一下新興創作者的路線,我是覺得那路線跟 02/05 12:47
Luvsic: 鑽研中文字沒那麼大連結啦 02/05 12:47
Luvsic: 至於推文說的無病呻吟講不出道理,大概要先定義你所期待的 02/05 12:47
Luvsic: 道理是啥,不然也多的是你沒感知到就以為別人沒說的狀況 02/05 12:47