推 ilove640: 好色喔= =02/13 09:47
→ polanco: 性感會不妙嗎?02/13 09:47
推 undeadmask: 簡單暴力02/13 09:48
推 ianlin1216: 新菜,我想學化妝02/13 09:48
推 Sessyoin: 嗯...02/13 09:49
推 AN94: 還好02/13 09:49
推 mtyk10100: 還好吧 又不是SEX02/13 09:49
推 laugh8562: 啥鬼 這本英文名明明就是My Dress-Up Darling02/13 09:50
推 rasheedchiu: 看翻譯還以為是本本 想說也太還原= =02/13 09:50
推 ysanderl: 這封面怎麼看都像是開場就瘋狂開車的本子02/13 09:50
→ laugh8562: 你這哪來的啊02/13 09:50
→ LOVEMS: 為什麼不是love之類的字呀=.=02/13 09:50
→ apple123773: 為啥感覺是本本阿02/13 09:50
→ AdomiZA: 用到erotic這詞就是直球了02/13 09:50
→ apple123773: 這是我的錯覺嗎??02/13 09:50
推 Sessyoin: 看到圖片右下角,查了一下維基,是法文版本?02/13 09:52
推 chewie: 這部有正式譯名My Dress-Up Darling啊 而且英文版都出好幾02/13 09:53
→ chewie: 本了 改圖吧02/13 09:53
推 PunkGrass: 想跟她sex02/13 09:53
推 EMANON231: 超色02/13 09:53
→ Sessyoin: 法文維基好像真的這個名字,笑死02/13 09:53
→ chewie: 喔 如果是法國版...嗯...日本人會讓這個譯名過喔XD02/13 09:54
噓 rich22084: 這哪國的破翻譯? 我看英文版是翻成02/13 09:54
→ rich22084: My Dress-Up Darling02/13 09:54
推 timke: 粗暴的翻譯02/13 09:56
推 donkilu: 哈囉 法文也是說哈囉嗎02/13 09:56
推 ilove640: 法國人太浪漫了吧= =02/13 09:57
推 harehi: 本子標題風02/13 09:58
推 smart0eddie: 本本02/13 09:58
推 laugh8562: 機翻看了一下法文維基 這是舊翻譯 出動畫時已經跟著正02/13 09:59
→ laugh8562: 名為My Dress-Up Darling了==02/13 09:59
推 papertim: 法國人的浪漫02/13 10:02
推 CCNK: 謝謝你喜歡浪漫02/13 10:03
推 dos01: 為什麼看起來這麼像翻開沒三頁就開始瘋狂做菜的本子 = =02/13 10:12
推 iiKryptos: 很像色色網站會出現的標題XDDDD02/13 10:16
推 AlianF: 浪漫國XD02/13 10:18
※ 編輯: liua (114.37.192.12 臺灣), 02/13/2022 10:19:07
推 s8018572: 法國人取這麼屌的翻譯 02/13 10:19
推 aaaaaaaaaa: 好色喔 02/13 10:20
推 s8018572: 封面全版人物也很棒 02/13 10:26
→ ccwu59: 動畫改了但漫畫沒改啊, 這可是正式出版的漫畫 02/13 10:29
推 bollseven: 好浪漫 02/13 10:41
推 fman: 語感這種東西和是否為母語有關,像我們看到性感也不會馬上聯 02/13 10:47
→ Freeven: 這封面很棒啊 02/13 10:48
→ fman: 想到性方面,但某些人看到sexy就會聯想到sex而覺得色,不過 02/13 10:48
→ fman: 對外國人來說sexy是很常見的用字,甚至是禮貌用語了,看到妹 02/13 10:48
→ fman: 子穿少一點就會這樣稱呼,就和sex聯結不會那麼強烈 02/13 10:49
推 koy784512: 法國人的浪漫 02/13 10:50
→ a2334436: 翻譯在地化給法國人看的書名 台灣人要過度批評就不用了 02/13 10:54
→ a2334436: 吧 02/13 10:54
推 a21311159: 沒毛病啊 02/13 10:54
推 MarchelKaton: 封面不是跟日版一樣嗎?還是我記錯? 02/13 10:57
推 gargoyles: 直球對決 02/13 10:57
→ applemonster: 台灣人評論日本人在法國出版的漫畫 02/13 10:58
推 lcw33242976: 講sexy也沒差啊,啊就真的很sexy 02/13 11:01
推 MarchelKaton: 剛剛查了一下,只有動畫名字有改而已,漫畫還是叫Se 02/13 11:02
→ MarchelKaton: xy cosplay doll 02/13 11:02
→ MarchelKaton: 不過這對一般漫畫都可以有床戲的法國人而言根本小 02/13 11:03
→ MarchelKaton: 兒科 02/13 11:03
推 RandyOrlando: 法國人尺度 這是小兒科 02/13 11:12
推 butten986: 原來愛上在法國跟性感同義啊!! 02/13 11:13
推 idiotxi: 誠實翻譯,海夢和珠珠實在有夠香的 02/13 11:20
推 killeryuan: 法國尺度真的小意思 他們是正大光明出真人蘿莉寫真的 02/13 11:27
→ atari77: 這部本來就sexy 海夢胸內褲大腿都秀免錢 又不是用porn 02/13 11:29
推 doomsday0728: 性感很不妙? 02/13 11:41
推 webberfun: 難道不性感嗎 02/13 11:43
推 bcqqa7785: 至少不是hongkongdoll 02/13 11:44
→ longkiss0618: 樓上識貨ㄛ 02/13 11:48
推 pupu20317: 我看海外反應英文都翻My Dress-Up Darling 哪來sexy? 02/13 11:55
推 wetor: sexy就性感而已== 02/13 11:58
推 febonach: 本子封面 02/13 11:59
推 Strasburg: 這封面就是原版的圖加上翻譯而已呀 02/13 12:50
→ x7834210: 本子圖 02/13 13:09
推 key123987: 好色喔 02/13 13:19
推 kimokimocom: 比中文翻譯好多了w 02/13 14:47
推 icespring: 看起來根本本子 02/13 15:24
→ icearea: 亞馬遜頁面 依序是西班牙 法國 義大利 德國 02/13 16:15
→ isu0911: 簡單直白 02/13 16:47
推 senza07: 法國的果然比較浪漫 02/13 17:18
推 chen2625: 文章開頭不就說法國版了嘛,為什麼留言還一堆扯英文的 02/13 17:23
→ chen2625: ??? 02/13 17:23
推 laughing: 好色喔 02/13 19:40
→ atari77: jabari貼的封面圖 海夢有弄舌環!? 這 漫畫裡面好像沒見到 02/13 19:42
→ atari77: 弄到舌環就有點那個了 有那麼愛玩? 02/13 19:44
→ hu850712: 樓上,海夢本來就有舌環啊== 02/13 21:16
推 cheng31507: 不愧是法國 02/14 04:54
→ arthur8787: 翻譯浪漫na 02/14 22:09
※ 編輯: liua (114.37.177.171 臺灣), 03/05/2022 08:23:49