精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
法國板翻成SexyCosplayDoll ... 好像很母湯的樣子 而且封面的圖 https://i.imgur.com/YIzBICW.png https://i.imgur.com/Gu9h8u6.png https://i.imgur.com/2eKGy9w.png https://i.imgur.com/qgKBixh.png 母單的的圖變得更母湯了 0.0 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.192.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1644716812.A.CCC.html ※ 編輯: liua (114.37.192.12 臺灣), 02/13/2022 09:47:49
ilove640: 好色喔= =02/13 09:47
polanco: 性感會不妙嗎?02/13 09:47
undeadmask: 簡單暴力02/13 09:48
ianlin1216: 新菜,我想學化妝02/13 09:48
Sessyoin: 嗯...02/13 09:49
AN94: 還好02/13 09:49
mtyk10100: 還好吧 又不是SEX02/13 09:49
laugh8562: 啥鬼 這本英文名明明就是My Dress-Up Darling02/13 09:50
rasheedchiu: 看翻譯還以為是本本 想說也太還原= =02/13 09:50
ysanderl: 這封面怎麼看都像是開場就瘋狂開車的本子02/13 09:50
laugh8562: 你這哪來的啊02/13 09:50
LOVEMS: 為什麼不是love之類的字呀=.=02/13 09:50
apple123773: 為啥感覺是本本阿02/13 09:50
AdomiZA: 用到erotic這詞就是直球了02/13 09:50
apple123773: 這是我的錯覺嗎??02/13 09:50
Sessyoin: 看到圖片右下角,查了一下維基,是法文版本?02/13 09:52
Sessyoin: https://i.imgur.com/547K7YR.jpg02/13 09:52
chewie: 這部有正式譯名My Dress-Up Darling啊 而且英文版都出好幾02/13 09:53
chewie: 本了 改圖吧02/13 09:53
PunkGrass: 想跟她sex02/13 09:53
EMANON231: 超色02/13 09:53
Sessyoin: 法文維基好像真的這個名字,笑死02/13 09:53
chewie: 喔 如果是法國版...嗯...日本人會讓這個譯名過喔XD02/13 09:54
rich22084: 這哪國的破翻譯? 我看英文版是翻成02/13 09:54
rich22084: My Dress-Up Darling02/13 09:54
timke: 粗暴的翻譯02/13 09:56
donkilu: 哈囉 法文也是說哈囉嗎02/13 09:56
ilove640: 法國人太浪漫了吧= =02/13 09:57
harehi: 本子標題風02/13 09:58
smart0eddie: 本本02/13 09:58
laugh8562: 機翻看了一下法文維基 這是舊翻譯 出動畫時已經跟著正02/13 09:59
laugh8562: 名為My Dress-Up Darling了==02/13 09:59
papertim: 法國人的浪漫02/13 10:02
CCNK: 謝謝你喜歡浪漫02/13 10:03
dos01: 為什麼看起來這麼像翻開沒三頁就開始瘋狂做菜的本子 = =02/13 10:12
iiKryptos: 很像色色網站會出現的標題XDDDD02/13 10:16
AlianF: 浪漫國XD02/13 10:18
※ 編輯: liua (114.37.192.12 臺灣), 02/13/2022 10:19:07
s8018572: 法國人取這麼屌的翻譯 02/13 10:19
aaaaaaaaaa: 好色喔 02/13 10:20
s8018572: 封面全版人物也很棒 02/13 10:26
ccwu59: 動畫改了但漫畫沒改啊, 這可是正式出版的漫畫 02/13 10:29
bollseven: 好浪漫 02/13 10:41
fman: 語感這種東西和是否為母語有關,像我們看到性感也不會馬上聯 02/13 10:47
Freeven: 這封面很棒啊 02/13 10:48
fman: 想到性方面,但某些人看到sexy就會聯想到sex而覺得色,不過 02/13 10:48
fman: 對外國人來說sexy是很常見的用字,甚至是禮貌用語了,看到妹 02/13 10:48
fman: 子穿少一點就會這樣稱呼,就和sex聯結不會那麼強烈 02/13 10:49
koy784512: 法國人的浪漫 02/13 10:50
a2334436: 翻譯在地化給法國人看的書名 台灣人要過度批評就不用了 02/13 10:54
a2334436: 吧 02/13 10:54
a21311159: 沒毛病啊 02/13 10:54
MarchelKaton: 封面不是跟日版一樣嗎?還是我記錯? 02/13 10:57
gargoyles: 直球對決 02/13 10:57
applemonster: 台灣人評論日本人在法國出版的漫畫 02/13 10:58
lcw33242976: 講sexy也沒差啊,啊就真的很sexy 02/13 11:01
MarchelKaton: 剛剛查了一下,只有動畫名字有改而已,漫畫還是叫Se 02/13 11:02
MarchelKaton: xy cosplay doll 02/13 11:02
MarchelKaton: 不過這對一般漫畫都可以有床戲的法國人而言根本小 02/13 11:03
MarchelKaton: 兒科 02/13 11:03
RandyOrlando: 法國人尺度 這是小兒科 02/13 11:12
butten986: 原來愛上在法國跟性感同義啊!! 02/13 11:13
idiotxi: 誠實翻譯,海夢和珠珠實在有夠香的 02/13 11:20
killeryuan: 法國尺度真的小意思 他們是正大光明出真人蘿莉寫真的 02/13 11:27
atari77: 這部本來就sexy 海夢胸內褲大腿都秀免錢 又不是用porn 02/13 11:29
doomsday0728: 性感很不妙? 02/13 11:41
webberfun: 難道不性感嗎 02/13 11:43
bcqqa7785: 至少不是hongkongdoll 02/13 11:44
longkiss0618: 樓上識貨ㄛ 02/13 11:48
pupu20317: 我看海外反應英文都翻My Dress-Up Darling 哪來sexy? 02/13 11:55
wetor: sexy就性感而已== 02/13 11:58
febonach: 本子封面 02/13 11:59
jabari: https://i.imgur.com/R7FIBOI.jpg 02/13 12:11
jabari: https://i.imgur.com/9ywONxY.jpg 02/13 12:11
jabari: https://i.imgur.com/1S4u08W.jpg 02/13 12:11
jabari: https://i.imgur.com/THzmhVq.jpg 本子? 那我要珠珠 02/13 12:11
Strasburg: 這封面就是原版的圖加上翻譯而已呀 02/13 12:50
x7834210: 本子圖 02/13 13:09
key123987: 好色喔 02/13 13:19
kimokimocom: 比中文翻譯好多了w 02/13 14:47
icespring: 看起來根本本子 02/13 15:24
icearea: https://i.imgur.com/PtO6abh.png 02/13 16:14
icearea: 亞馬遜頁面 依序是西班牙 法國 義大利 德國 02/13 16:15
isu0911: 簡單直白 02/13 16:47
senza07: 法國的果然比較浪漫 02/13 17:18
chen2625: 文章開頭不就說法國版了嘛,為什麼留言還一堆扯英文的 02/13 17:23
chen2625: ??? 02/13 17:23
laughing: 好色喔 02/13 19:40
atari77: jabari貼的封面圖 海夢有弄舌環!? 這 漫畫裡面好像沒見到 02/13 19:42
atari77: 弄到舌環就有點那個了 有那麼愛玩? 02/13 19:44
hu850712: 樓上,海夢本來就有舌環啊== 02/13 21:16
cheng31507: 不愧是法國 02/14 04:54
arthur8787: 翻譯浪漫na 02/14 22:09
※ 編輯: liua (114.37.177.171 臺灣), 03/05/2022 08:23:49