→ wl2340167: 確實 還我更衣人偶墜入愛河== 啊不過可能跟翻錯沒關係 02/13 15:27
→ wl2340167: 就不想跟網路翻譯一樣 :( 02/13 15:27
→ HHiiragi: 各取一半 換裝娃娃墜入愛河 02/13 15:29
嘿阿 絕對有辦法規避 除非譯者的中文不好
→ intela03252: 翻譯是把主詞錯位了 02/13 15:30
→ intela03252: 這不單純是名詞的不同 02/13 15:30
原意主詞就是海夢
官方的主詞就變五條 就不只錯譯而是超譯
※ 編輯: rich22084 (218.35.165.181 臺灣), 02/13/2022 15:33:27
推 mark82824: 就都覺得翻的很爛啊 02/13 15:35
推 idiotxi: 我覺得法國的 sexy cosplay doll 才是最佳翻譯,有夠誠 02/13 16:02
→ idiotxi: 實 02/13 16:02
推 vios: 更衣人 有點怪 02/13 18:46
噓 NARUTO: 錯就錯 話還真多 02/15 15:36