精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
最近玩遊戲王MD因為選日文 發現一堆日文根本不是用原本的音 例如背反の料理人,標音バック・ザ・コック 你們自己料理人りょうりにん的音呢? 到底對日本人而言是音重要還是字重要 日本人對局會說我要召喚 バック・ザ・コック 還是 はいはんのりょうりにん 可是バック・ザ・コック也有原本的英文 日本人真的不會混淆嗎 覺得日本這個借字文化真的神奇 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.7.71 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1645077053.A.17E.html
medama: 都可以吧02/17 13:51
su4vu6: 不會啊 就音譯02/17 13:51
medama: 台灣人看到丼也是唸don,而不是唸丼啊02/17 13:51
中文這種的很少 日文是習以為常 你看看Fate那堆寶具,根本沒一個用原來唸法
twosheep0603: K社:你有聽過字段嗎02/17 13:52
heath123: 台灣人也不會混淆02/17 13:52
medama: 看到國字呷好倒相報 也很多人會改唸台語啊02/17 13:53
chuckni: 所以借字比較多用在書寫,念的時候就用書寫時的標音為主02/17 13:53
chuckni: ,這類很多都有約定俗成念法不用太擔心搞混02/17 13:53
thelittleone: 丼用到被納入字典了02/17 13:53
Xavy: 發音怎麼唸就怎麼唸阿 又不是第一次看到02/17 13:54
這樣圈外人會黑人問號吧:你在工三小
ghostlywolf: 遊戲王動畫裡好像都是念標的音的樣子02/17 13:54
※ 編輯: Sinreigensou (101.10.7.71 臺灣), 02/17/2022 13:54:31
medama: 寶具...你要唸英文或日文都行吧02/17 13:55
※ 編輯: Sinreigensou (101.10.7.71 臺灣), 02/17/2022 13:55:16
medama: 中文也可以唸約定勝利之劍或咖哩棒 都聽得懂啊02/17 13:55
ridecule: 漢字本來就是寫爽的02/17 13:55
interestant: 很正常啊,遊戲王的「雷族」,就常常有日本人唸成か 02/17 13:55
interestant: みなり族。 02/17 13:55
pheather: 你把那當注音就知道會念哪個了 02/17 13:56
chuckni: 本來沒接觸的怎麼唸都是黑人問號,你試試看跟圈外沒看過s02/17 13:56
chuckni: ao 的講青眼白龍或星爆氣流斬看看他們知不知道你在供三小02/17 13:56
至少輸入法打下去就查得到吧 日文借字你打音根本不會出現那個字啊
chuckni: 沒看過遊戲王和sao 02/17 13:57
※ 編輯: Sinreigensou (101.10.7.71 臺灣), 02/17/2022 13:57:40
chuckni: 種族那個卡牌上種族沒標音搞混好像也是沒辦法的事XD 02/17 13:58
zxc88585: 唸假名 選我正解沒人唸転生炎獣 02/17 13:58
zxc88585: 都是唸サラマングレイト 02/17 13:58
groundmon: 基本上大多數語言 都是發音比字重要 02/17 13:59
mark82824: 寫作OO讀作XX在日文就算不是ACG圈也很常見吧 02/17 13:59
chuckni: 你那個完全是用中文邏輯在理解日本人…對他們而言標音字 02/17 13:59
chuckni: 本身就是符號,看到或聽到懂得就是懂的東西… 02/17 13:59
d512634: 斗漏!02/17 13:59
i4303348: 都說是文化了,日本人怎麼會混淆,又不只在這上面會這樣02/17 14:00
ghostlywolf: 所以有接觸的才知道 像之前彩虹猜謎節目有出阿宅才02/17 14:00
ghostlywolf: 知道念法的題目 然後被社築秒殺02/17 14:00
看來確實會混淆
chuckni: 難道中文披薩真的是有意義的東西,但並不妨礙你理解成是 02/17 14:00
chuckni: 一道義大利餅料理吧?02/17 14:00
groundmon: 首先聽說本來就是在讀寫之前 現代人的識字率很高 02/17 14:00
i4303348: 歌詞甚至名字都會這樣用,不懂文化的才會被混淆 02/17 14:00
groundmon: 但不要忘了語言歷史中 很多時候都有大批不識字的使用者 02/17 14:01
bear26: 還好吧 玩FF14很多人反時計會變成半時計 02/17 14:03
※ 編輯: Sinreigensou (101.10.7.71 臺灣), 02/17/2022 14:03:34
bear26: 也是能通啊 02/17 14:03
CornyDragon: 不知道也不會怎樣吧 這種都一次性的 02/17 14:11
moonshade: 日本人漢字也可以唸成英文的只看意思就好 02/17 14:15
moonshade: 常常是有日本人不會念但知道意思的漢字 02/17 14:15
Tiosocute896: 好奇他們真的都看得懂片假名單字嗎? 撇除那些常見 02/17 14:25
Tiosocute896: 的 02/17 14:25
idow: 他們原本文化就有分訓讀跟音讀啊… 02/17 14:27
idow: 這種情況在人名不就很常見了嗎 02/17 14:30
idow: 念錯也不會怎樣 反而可以開話題 02/17 14:31
Gouda: 有標音的當然念標音假名 漢字都是当て字 02/17 14:33
class30183: 日本對這個不會鑽牛角尖吧,真人姓名就一堆同字不同 02/17 14:36
class30183: 唸法的。DQN名也很多。 02/17 14:36
tomsonchiou: 陷阱卡不是唸罠而是唸Trap 02/17 14:48
a1919979: 其實 牛ㄋㄧㄡˊ丼ㄉㄨㄥˋ 本來就很奇怪的用法 有點像 02/17 15:07
a1919979: 炒rice 牛肉Noddle這種感覺 02/17 15:07
web946719: 不奇怪啊 冰淇淋也是一樣邏輯 02/17 15:14
idow: 用中文舉例只會越偏越遠…這在這日文就常見的東西 02/17 15:17
ssccg: 正常人聽人說話什麼時候會去打輸入法看漢字了 02/17 15:18
idow: 中文類似梗就寫作紳士唸做變態 02/17 15:18
ssccg: 是說硬要說的話當然是音重要,輸入法選不出來或選錯字通常 02/17 15:19
ssccg: 都還是看得懂,漢字對日語就只是如果有寫對可參考一下而已 02/17 15:20
ssccg: 語言本來就只看音,文字是外掛 02/17 15:21
f59952: 水樹的歌詞:first time? 02/17 15:58
ray90910: 幾千年前的秦始皇只有說書同文車同軌,從來沒有說念同 02/17 16:09
ray90910: 音,漢字的統一本來就只是書面上的統一,各地區讀音念 02/17 16:09
ray90910: 法完全沒有定死,一堆整天在那邊正音小老師的才是莫名 02/17 16:09
ray90910: 其妙 02/17 16:09
LUDWIN: 標準語是民國才開始的,之前是中央講官話地方講地方話 02/17 16:36
s8018572: 清朝中央官員派到各種地方 還會聽不懂勒 只有書寫才是 02/17 16:41
s8018572: 共通的 02/17 16:41
linliu0624: 又可以複習一次這個了 02/17 18:01
linliu0624: https://youtu.be/S7-P61KBPuQ 02/17 18:01
bluejark: 因為清代官話與明代官話不同 02/17 19:22
bluejark: 以前又沒普遍的教育連識字也是問題 02/17 19:25
kakukangen: 夜神月(ヤガミライト) 像這個,習慣就好囉 02/18 09:04