精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
最近看電影廚, 在無數次關於電影的爭論中, 有一次的主題是電影配音的問題。 讓我突然想到, 除了動畫本來就是配音的以外, 在日本電視上播的外國電影也經常會有日文配音,甚至會無字幕直接配日文。 不過在台灣, 似乎都只有動畫電影才會出中文配音版? 其他外國電影幾乎都是原音配字幕, 少數有中配的也就哈利波特那種的。 這是目標觀眾的關係? 電影文化的習慣? 還是又老樣子是市場與配音員行業的問題? -- 王彭嘗云:塗巷中小兒薄劣,其家所厭苦,輒與錢,令聚坐聽說古話。 至說三國事,聞劉玄德敗,顰蹙有出涕者;聞曹操敗,即喜唱快。 以是知君子小人之澤,百世不斬。 出《東坡志林》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.191.3 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1645368267.A.9FC.html
Edison1174: 韓國電影:02/20 22:45
doramon888: 魔法...... 02/20 22:45
kevin090929: 韓劇蠻多的吧02/20 22:45
HAHAcomet: 小朋友看字幕速度太慢 所以要中文配音給他們聽02/20 22:45
kevin090929: 阿沒看到電影02/20 22:46
EMANON231: 港片不是也會嗎02/20 22:47
Satoman: 港片:哈囉你好嗎02/20 22:49
Adiakyan: 你沒看過以前的港片嗎?那些都是配音的吧02/20 22:50
對耶,都忘記還有港片, 剛剛只有想到英文片那塊去了
hayate232: 港片 韓劇還有死亡筆記本02/20 22:53
kuninaka: 什麼 港片是台配!?02/20 22:53
hayate232: 英文電影倒是沒有,我無法想像絕命毒師用中配02/20 22:54
dalyadam: 你以為台灣電影台上的周星馳聲音是本人的聲音吧?02/20 22:55
hayate232: 有是有拉 我記得成龍老電影很多都是 英文發音02/20 22:55
hayate232: 例如我是誰的摩根,我記得他是講英文的,給他中配而已02/20 22:56
kuninaka: 太扯了吧02/20 22:58
OldYuanshen: 我想知道你這個年齡層的人有聽過石班瑜還是姜瑰瑾嗎02/20 22:59
OldYuanshen: 不過現在的日韓電影就算院線沒有 電視播出時也會有中02/20 23:01
OldYuanshen: 文配音啊==02/20 23:01
這兩位我真沒聽過... 原諒我見聞淺薄,查了才發現是這麼熟悉的人物,卻不記得他們本名
hayate232: 曾志偉聲音 就不一定是台灣配音了02/20 23:02
hayate232: 反正就香港米老鼠02/20 23:02
marktak: 香港有中配02/20 23:03
TiTiTimothy: 給開司一罐啤酒就是了啊02/20 23:04
hayate232: 古天樂 曾志偉 成龍 好像算比較特別吧?02/20 23:04
hayate232: 尤其曾志偉 到底算不算中配阿XD02/20 23:05
Leaflock: 哈利波特也有02/20 23:05
Leaflock: 我哈利波特1、2就是去戲院看中配版02/20 23:06
f59952: 台灣電影很神奇 首映不會配音 上電視會配音 很多日片都02/20 23:12
f59952: 有後來配音 賭博默示錄那些02/20 23:12
剛剛一直想不到有看過中配的日文片, 這一說才想到的確賭博默示錄就是啊 ※ 編輯: RoChing (223.140.191.3 臺灣), 02/20/2022 23:15:17
s952013: 目標觀眾有差,電影族群比較不在意配音,但動畫族群偏小孩, 02/20 23:17
s952013: 基於在地化就會有中配 02/20 23:17
※ 編輯: RoChing (223.140.191.3 臺灣), 02/20/2022 23:17:58
s952013: 不過如果你有在看衛星電視的話,西方電影.美劇其實很多有 02/20 23:18
s952013: 台配喔 02/20 23:18
s952013: 不知道是不是給大陸人看的就是 02/20 23:19
hayate232: 逃學威龍 好像就有幾種版本 02/20 23:30
kuninaka: 馬蓋仙和金剛戰士是台配阿02/20 23:30
hayate232: 早期GTA 也是日配,後來加入中配02/20 23:30
EMANON231: 石班瑜記得是周星馳的中配02/20 23:38
※ 編輯: RoChing (223.140.191.3 臺灣), 02/20/2022 23:43:33
moon1000: 韓劇一堆啊 02/20 23:48
Histia: 應該是台灣人看字幕習慣了,不然很多國家都是配音為主,俄 02/20 23:59
Histia: 羅斯如果遇到劇情中講外語的片段,就會有一個旁白講俄語, 02/20 23:59
Histia: 台配有一些好像配給是新加坡、馬來西亞播的,正義聯盟、小 02/20 23:59
Histia: 丑都有台配,我自己看到這資訊也很驚訝XD 02/20 23:59
kuninaka: 海外OTT打開來看就知道 音軌很豐富 02/21 00:00
kuninaka: 配音才是常態 02/21 00:00
kuninaka: 日本真人電影或影集一堆都有吹替 02/21 00:00
yuzukeykusa: 配音是讓你專注畫面,可是我也喜歡聽原音 02/21 00:38
kevin0316: 首映要配音就會比其他地區晚上映了…票房會打到骨折 02/21 00:45
fxp51203: 電影廚也完結了,很適合喜歡看電影的人的作品 02/21 01:48
corey5048: 洪七公唱歌台配是張學友自己唱的 02/21 02:44
chuckni: 配音這個有點妙,其實電影韓劇都有,尤其是老港片幾乎全 02/21 04:05
chuckni: 是,連對岸以前看的也是台配版,周星馳還有個御用台配, 02/21 04:05
chuckni: 韓劇我不清楚詳細但我媽看的每一部都是中配的 02/21 04:05
fakeayumi: 我小時候好像有看過三台播好萊塢電影是中配,我看到 02/21 07:53
fakeayumi: 好外講中文還嚇到 02/21 07:53
JER2725: 給開司一罐啤酒 這句台配很有魔性 02/21 23:59