精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《key000130 (鑰匙130)》之銘言 : 有些該改的不改 : 草上飛 グラスワンダー Grass Wonder : Wonder : n. 驚異;驚嘆;奇蹟;奇事;奇觀;奇才;奇人 : v. 奇蹟;感到奇怪;感到疑惑;想知道;懷疑 : 說好的草上奇蹟呢? 草上阿肥 這還好吧 動畫出來時大家都這麼叫了 巴哈馬娘板搜一下也是全用草上飛或日文 更何況 翻譯就該在地化 樓下支援草上飛.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.28.128 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1644903423.A.50F.html
linzero: 東瀛佐敦->東瀛喬丹 目白伯多->目白杜賓 02/15 13:40
gincod: 目白杜賓根本就是狗= = 02/15 13:40
Valter: 草女士 02/15 13:42
jeremylouee: 草上飛直接翻 那我呢,應該也不會有人有意見 02/15 13:43
h0103661: 確實 02/15 13:43
OldYuanshen: 進王的驀都能還給她了 可不可以把狄杜斯的冠名還給她 02/15 13:45
KingHalo: 阿肥:我明明很討厭栗毛,怎麼會被做成CP呢 02/15 13:57
k1314520illy: 那我呢+1 02/15 18:46