推 a九葛0: 還不是代工03/21 13:48
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.85.202 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1645512072.A.B18.html
推 pheather: 不管烏龍或是烏冬哪一種都是用中文發日文的音譯。 02/22 14:44
→ pheather: 你要問的話,日文「うどん」對應的漢字是「饂飩」 02/22 14:44
→ pheather: 只有「饂飩傳到台灣變成烏龍」&「饂飩傳到中/港變成烏冬 02/22 14:46
→ pheather: 」,沒有「烏冬傳到台灣變成烏龍」這回事 02/22 14:46
→ Emerson158: 原來如此 02/22 14:49
→ gcobc12632: 樓上這個看起來滿合理的 02/22 14:59
→ medama: 樓上完全不合理 以前沒有烏龍麵 都叫大麵 02/22 15:03
→ medama: 烏龍是國語的譯音 不是台語 02/22 15:04
→ medama: 台語烏龍唸做おーりょん 跟うどん完全不同 02/22 15:04
推 RamenOwl: 因為ど唸起來其實不是do 02/22 15:19
推 waitan: 天使烏冬 02/22 15:24
→ krousxchen: 有可能是台語唸起來像烏龍,翻成中文就變烏龍了 02/22 15:25
→ Wingedlion: 似鳥龍表示親切 02/22 15:53
→ ElfFail: 中文的烏龍應該是音譯後的吧 02/22 15:59
→ ElfFail: 日轉台轉國語這樣? 02/22 16:00
推 jason401310: 濁音的問題吧 02/22 16:00
推 hitokiri: 我覺得是因為台灣本土先有烏龍茶 所以うどん順勢音譯 02/22 16:06
→ hitokiri: 為烏龍麵 02/22 16:06
→ bluejark: 台派學者又在鬼扯嗎= =兩個字發音都不同耶 02/22 16:12