推 SDNiceBoat:翻譯希望 m(_ _)m
翻譯來了
隨便翻翻,無責任翻譯wwww
順便指正一下剛剛那篇的觀念
※ 引述《alan99 (二次元警察)》之銘言:
: http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-6454.html
: 「ごはんはおかず」を農水省にメールで勧めたら返事が来た。
: 【問い合わせ内容】
: ----------------------------------------------
: 項目:件名
: 内容:ごはんはおかず
: 項目:ご意見・お問い合わせ内容
: 内容:
: けいおん!!というアニメの劇中歌で「ごはんはおかず」という曲があるのですが,
: ごはんを推進するのにおすすめな曲です。一度聴いてみてください。
: 下にURLを表示しました。
: http://www.youtube.com/watch?v=bVGhn2eLauQ
推 waterfrog302:感謝翻譯!! 09/11 00:37
→ waterfrog302:其實也不意外啦...不用太在意 09/11 00:37
→ mariandtmac:這就是打官腔阿~ 09/11 00:38
→ mariandtmac:是打官腔不是打手槍喔! 09/11 00:38
推 jkiop79315:如果真的這樣 才會令人感到意外吧xd 09/11 00:38
→ waterfrog302:這官腔還比台灣很多官腔用心多了我覺得XD 09/11 00:38
推 kuromu:官員:小唯是我的價啊 09/11 00:38
※ 編輯: c90051kevin 來自: 219.81.166.163 (09/11 00:39)
→ barusamikosu:其實就是反應的人不夠多而已 09/11 00:39
→ barusamikosu:所以被下級官員呼龍過去了。如果信箱塞爆的話.. 09/11 00:40
推 SDNiceBoat:是誰認為寄個信就能推廣這種事的啊........ 09/11 00:41
→ Minagi2005:@@這官腔我還以為有想考慮採用... 09/11 00:44
推 aaaaooo:在台灣的話..「我們會做為參考 謝謝指教」 09/11 01:35
推 cat5672:在台灣沒人會鳥你吧......... 09/11 02:02
推 Vincerina:噗 被大陸翻譯誤導 一直以為是翻米飯是配菜 09/11 02:28
→ Vincerina:不過也不能說是翻錯0.0 09/11 02:31