精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: kyo99 (水無月翔(千閃)) 站內: C_Chat 標題: Re: [情報][LAG?] 遊戲王 真 怪獸決鬥 時間: Tue Sep 7 23:24:53 2010 ※ 引述《superrockman (糟糕人)》之銘言: : 請轉華視 謝謝XD : 現在這集是怪獸龍門骰 : 奇怪 華視什麼時候開始重播的? : 我記得我以前都是看三立還八大的XD : (這兩家的好像只有中文配音) 以前看華視播的時候還有雙語的 結果後來大概是到戰鬥城市中後期吧… 華視把雙語給取消掉了 記得當時我還有寄信給華視的客服詢問原因為何 結果他們回覆的大意如下: 「原代理商發現他們弄雙語  表示這和當初的契約不合,強行要求他們取消雙語」 所以說這真的不是華視的錯… 只是說到這點某翔就真的很想抱怨 遊戲王系列的台灣代理商請的翻譯是怎麼回事 海馬的青眼白龍不是有一招叫     バーストストリーム Burst Stream 「滅びの爆 裂 疾 風 弾(毀滅的爆 裂 疾 風 彈)」 他們一開始是翻成「毀滅的噴射白光」      …好吧,雖然意思不對但還算能聽 後來有一段時間好像翻成「毀滅性的噴射海潮」      …馬的這什麼鬼玩意啦! (/‵皿′)/~ ╧╧ 後來好像還有改… 不過改成什麼我忘了,也不太想回想起來 奧雷卡爾克斯結界那篇裡面不是有出現黑炎騎士和幻影騎士嗎 結果像「幻影の騎士 -ミラージュ・ナイト-」 照理說應該是要翻成「幻影騎士 -Mirage Knight-」才恰當 卻被他們翻成「幻影騎士 -鏡中夜-」… 於是這變成我後來開始到網路找○○組翻譯的元兇… 但更過份的還在後頭 看過遊戲王GX的朋友應該知道 有一話是黑魔導女孩出現在決鬥學院裡頭吧 結果他們把日文黑魔導女孩的簡稱「ブラマジガール」 給翻成…布拉瑪吉女郎 (實在是太慘了,麻煩請自行開燈 看到譯名開罵的話不要怪我) 這也導致我從此再也不看華視和三立播出的版本 中配大多不夠對味也就算了 翻譯還能搞這些誇張的烏龍出來,真的是…(直接轉台) -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.199.167
demon314:還有飛盤龍到底是三小...青眼白龍是不好聽嗎= = 09/07 23:26
靠,你害我勾起我另一段難過的回憶了 而且那原名應該是「青眼の究極龍(Blue Eyes Ultimate Dragon)」才對   我實在很好奇那飛盤到底是從哪來的…
fenix220:還有快樂女郎... 09/07 23:28
cbwei:青眼白龍一直只有一招XD 還有那些招式名哪來的XDDDDD 09/07 23:28
DarkLoli:快樂女郎的問題早從大然版就開始了 XD 09/07 23:29
謝謝你先行替我解說
MAHORA:GX那集我有印象w 09/07 23:29
嫌な事件だった… orz
yueayase:你可以看八大的(誤) 09/07 23:33
  八大不是韓劇台嗎?(搔頭)
wxes50608:莫忘 雪子機器人 09/07 23:36
…抱歉,這我真的不曉得
twooo333:招式名好像是劇中角色自己取的,例如城之內火焰.... 09/07 23:40
你是說「城之内ファイヤー」對吧 XD 其實溶岩魔神原本的招式名是「ゴーレム・ボルケーノ(Golem Volcano)」才對的 結果卻被城之內擅自改名了(笑)
kowaco:中配最經典的是馬利克在城之內倒下後和遊戲嗆聲的那一句 09/07 23:40
太久沒看了…看我記憶力多差就好 orz
jupto:事實上原本沒有招式的 只有攻擊指令 不過招式喊起來比較帥氣 09/07 23:42
sixpoint:Harpy能變成Happy也真的很屌... 09/07 23:47
TYPE90:不得不推黑暗放射能 09/07 23:49
jupto:那個原本是叫斬龍黑魔導嗎? 09/07 23:51
斬龍黑魔導的原名是「超魔導剣士-ブラック・パラディン(Black Paladin)」 也就是「超魔導劍士-黑色聖騎士」   換句話說…樓上兩位又勾起我另一段難過的回憶了 囧rz
hoe1101:翻成啥? 真胸罩女孩? 09/07 23:57
※ 編輯: kyo99 來自: 114.37.199.167 (09/08 00:07)
paladin90974:毀滅的威光 09/08 00:31
emethxyz:GX的武裝龍也變成阿母多龍了_ノ乙(、ン、)_ 09/08 08:55