精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●17055 m37 9/17 chenglap □ [閒聊] 香港與 K-ON 文章代碼(AID): #1CasLukb 作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 香港與 K-ON 時間: Fri Sep 17 20:56:22 2010 據說, 香港 TVB 的頻道, 終於配 K-ON 了, 因為被一群阿宅把持的關係 , 所以這次的粵語配音似乎也是大受好評的. 話說這次最有意思的是, K-ON 在香港播放的時候, 節目名稱不是叫「輕 音部」, 而是叫「輕鬆玩音樂」. 聽起來很土, 很娘吧? 但背後的原因是.... 輕音部三個字在粵語發音中是輕「陰部」, 所以為了政治正確才改這 種名字的... 國語是否如此我就不知道了. -- 基於思源的概念, 而宣傳的的香港 BBS: telnet://hkday.net 民國無雙官方網站: http://sites.google.com/site/kowloonia/home -- ※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (09/17 20:56)
LABOYS:國語就是同音阿XD 09/17 20:56
acidrain:中國政府的和諧功力不可小覷...幸好我在台灣 09/17 20:57
chenglap:我覺得不是因為中國政府, 而是因為衛道人仕不想出現一個 09/17 20:57
chenglap:開宗明義一集說幾十次陰部的動畫... 09/17 20:58
kenji323:那她們社團要改名嗎XDXDD 09/17 20:59
PredatorSS:阿就叫輕音社就好了|||| 09/17 21:00
acidrain:改成輕音社就好了啊... 09/17 21:00
和臺灣不同, 香港沒有「社團」這種說法. 在香港, 「社團」兩字的意思是黑社會... ※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (09/17 21:01)
bc0121:多加個字變輕音樂部也可以啊... 09/17 21:02
acidrain:真糟糕...這文化差異大了 09/17 21:02
PsycoZero:香港的台灣所稱的社團叫什麼?俱樂部? 09/17 21:03
KawasumiMai:同好發展財團法人組織(誤 09/17 21:04
chenglap:「學會」, 比方說劍道社就是「劍道學會」 09/17 21:05
KawasumiMai:造句:學會。我今天學會騎腳踏車了 09/17 21:05
PredatorSS:學會:送大小姐去上學 會長在路上一直偷偷摸摸的不知道 09/17 21:08
utat:這件事微軟的注音也早就告訴我們啦 冏 09/17 21:08
PredatorSS:在幹嘛? 09/17 21:08
Cadia:輕音少女很難嗎 426不都這樣翻 09/17 21:10
chenglap:香港和大陸譯名不同是民族的問題... 沒辦法. 09/17 21:11
leoliao13:火氣這麼大幹嘛... 09/17 21:13
sawg:...我朋友改的稿子有人看不爽還真是對不起了 09/17 21:15
sawg:不就是文化差異嗎 這也能拿來酸... 09/17 21:15
godivan:絲襪你也知道 只要扯到對岸就... 09/17 21:16
bigchoir:改"平澤唯與他的七個夥伴"好了,潛顯易懂 09/17 21:16
zseineo:唔?這篇有人火氣大嗎?我怎麼沒看到-.- 09/17 21:16
chrissuen:我也找了很久火氣在哪... 09/17 21:17
m3jp6cl4:K-ON!其他部員+小和+憂+立花姬子 剛好七個! 09/17 21:20
godivan:"秋山澪與他一百位好ㄆ友"也不錯 09/17 21:20
rock123520:叫 K-ON 不叫好了 好記又不會有問題 何必事事中文化 09/17 21:22
mariandtmac:難道只有我看的到有火氣的推文嗎 天生神力!?(大驚 09/17 21:23
kerry0496x:對啊,真搞不懂幹嘛甚麼東西都要搞中文化 09/17 21:23
bigchoir:想到就算名字改了,台詞還是有"輕音部",要怎麼修正? 09/17 21:23
kerry0496x:又不是XXXHA~~~ 那個翻成次元魔女就不錯 09/17 21:24
Cadia:!? 我說了什麼不該說的嗎 09/17 21:24
zseineo:可能是程序問題吧...總是要個中文名這樣? 09/17 21:24
sawg:貌似就是規定一定要有中譯...(台灣不是也有嗎= = 09/17 21:25
m3jp6cl4:台灣...?說好不提擊敗天使 09/17 21:25
leoliao13:AB之前普社不是才有徵求譯名的活動(新聞局送審用?) 09/17 21:26
chenglap:香港是法例規定所有視影產品都必須有「中英名」 09/17 21:26
chenglap:電影的話則一定要有中英雙語字幕. 09/17 21:26
chenglap:因為當年鬼佬想看港產片, 港佬想看西片而搞出來的法律. 09/17 21:27
chenglap:本來大家互相看不懂對方的電影, 後來就文化雜交了... 09/17 21:27
PredatorSS:可是港片有些對白對照英文字幕...只能說很神奇 09/17 21:27
chenglap:唐伯虎點秋香: A, and B, and C, D, E, F... 09/17 21:29
chenglap:有些根本就譯不到嘛... 09/17 21:30
m3jp6cl4:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 09/17 21:30
mariandtmac:那邊我記得看過有人整理的www 09/17 21:30
hibbb:天才少女平澤進的課後時光 09/17 21:48
c90051kevin:超能力百合輕音樂少女 09/17 21:52
Horse19fuck:親陰部...囧 09/17 22:06
rock123520:AB不是有了嗎---霸凌(beat)天使 XDXD 09/17 22:41
rock123520:不過AB 普社中文可以考慮叫天使-節拍 或是天使-顫動 ^^ 09/17 22:51
nobushige:台灣翻成「部」也是怪怪的 明明台灣就有「輕音樂社」 09/17 23:00
Leeng:最後一行怪怪的.....國語不就是完全一樣嗎XD 09/17 23:03
leemiyinghao:K-ON BU,任誰都會翻成輕音部吧? 09/17 23:05
adst513:原PO香港人 國語好不好我不知道啦XD 09/17 23:19
ntlo:可是剛剛我想錄的時候 EPG 上面寫的是 K-on 輕音少女?? 09/18 00:11
leader81:京都傳奇-百合特戰隊 09/18 01:10
leom1a210343:侵陰部?(疑? 09/18 07:36
n2421659:  親 09/18 10:47
LUDWIN:台灣的輕音樂是指波爾瑪麗亞那種輕古典,日文{輕音部} 09/18 15:00
LUDWIN:在台灣的社團通常是叫熱音社 09/18 15:00
killeryuan:中文化是必要的 除非一開始就把客群限定在專業人士上 09/18 17:57
neyuki:輕鬆玩音樂,不就是唯當初的說法嗎?? 09/18 22:35