推 c90051kevin:英譯? 發音有變嗎 我常常都只記日文念法的說 09/21 21:34
推 crazypitch:我的飛天小女警黑歷史就是用英化組的補完的.... 09/21 21:34
→ crocus:高遠遙一嗎? 09/21 21:35
→ crazypitch:我有收魯路修和鋼鍊的英配版 感覺不錯 09/21 21:36
→ s9011626:英化漫畫有時翻譯句子比較怪…… 09/21 21:44
推 PsycoZero:英化組超多 09/21 21:45
→ allfate:This way!(拖 09/21 21:51
推 chenglap:英語世界的背後有十億印度人民在支持... 很好很強大. 09/21 21:51
推 gungunit:不就是金田一本人嗎 09/21 21:57
推 lovemeangel:我覺得比起外文名字用日文片假名好記多了QAQ 09/21 21:57
→ KimPine:火鳳有人在翻 09/21 22:05
→ arrakis:智財權啊...orz 09/21 22:07
→ Rain0224:火鳳是外國人用英文翻嗎?好好奇翻得怎樣 XD 09/21 22:16
→ enfis:老外這方面比對岸快很多 09/21 22:31
→ enfis:當初saki在播時,2小時後就有英文字幕在網路上播放了 09/21 22:32
推 wenyenleng:我之前實驗室越南學長看魯魯修日語發音英文字幕! 09/21 22:52
→ wenyenleng:我還用英文和他用英語討論劇情^_^ 09/21 22:53
→ spock:何止是英文、法文、西班牙文、德文、俄文組...一堆超快的。 09/22 01:06
推 Lovetech:我看過伊藤潤二的英化版漫畫(非官方出版 就自翻的) 09/22 23:53
→ Lovetech:至於全大寫那不詭異 英文世界的各種漫畫都是那樣的 09/22 23:53