精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●17752 8 9/21 x77 □ [閒聊] 有人看過「英化組」的漫畫嗎? 文章代碼(AID): #1CcBCCcn 作者: x77 (肛之戀精術士) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 有人看過「英化組」的漫畫嗎? 時間: Tue Sep 21 21:28:39 2010 其實我所謂英化組指的是相對漢化組,就是用老外翻譯放在網路上的漫畫啦! 之前是因為網路連大陸很慢,所以偶然就連到外國的網站,發現原來老外也會幹這種事 看一看感覺其實還不錯,畢竟漫畫的劇情有時候看圖就可以理解了 所以看起英文的對話也不會很累,算是某種的寓教於樂吧! 不過要找漫畫也是必須要知道英文名稱, 最詭異的是,老外的漫畫全部都是用大寫字母,很不符合以前閱讀的習慣 而且日本人的名字用英文音譯真是靠北的難記... -- _______ │ x77 │ │ ●●│ │ > │ 請問金田一少年事件簿中,殺了一堆好人, \_=◎_/ :而又過的幸福快樂的兇手是誰呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.22.110
c90051kevin:英譯? 發音有變嗎 我常常都只記日文念法的說 09/21 21:34
crazypitch:我的飛天小女警黑歷史就是用英化組的補完的.... 09/21 21:34
crocus:高遠遙一嗎? 09/21 21:35
crazypitch:我有收魯路修和鋼鍊的英配版 感覺不錯 09/21 21:36
s9011626:英化漫畫有時翻譯句子比較怪…… 09/21 21:44
PsycoZero:英化組超多 09/21 21:45
allfate:This way!(拖 09/21 21:51
chenglap:英語世界的背後有十億印度人民在支持... 很好很強大. 09/21 21:51
gungunit:不就是金田一本人嗎 09/21 21:57
lovemeangel:我覺得比起外文名字用日文片假名好記多了QAQ 09/21 21:57
KimPine:火鳳有人在翻 09/21 22:05
arrakis:智財權啊...orz 09/21 22:07
Rain0224:火鳳是外國人用英文翻嗎?好好奇翻得怎樣 XD 09/21 22:16
enfis:老外這方面比對岸快很多 09/21 22:31
enfis:當初saki在播時,2小時後就有英文字幕在網路上播放了 09/21 22:32
wenyenleng:我之前實驗室越南學長看魯魯修日語發音英文字幕! 09/21 22:52
wenyenleng:我還用英文和他用英語討論劇情^_^ 09/21 22:53
spock:何止是英文、法文、西班牙文、德文、俄文組...一堆超快的。 09/22 01:06
Lovetech:我看過伊藤潤二的英化版漫畫(非官方出版 就自翻的) 09/22 23:53
Lovetech:至於全大寫那不詭異 英文世界的各種漫畫都是那樣的 09/22 23:53