●18294 5 9/30 PsycoZero R[閒聊] 閒扯一下強襲魔女2
文章代碼(AID)#1Cf89ZTe
作者: PsycoZero (彩子(死靈狀態)) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 閒扯一下強襲魔女2
時間: Thu Sep 30 20:28:16 2010
※ 引述《PsycoZero (彩子(死靈狀態))》之銘言:
: 先講這點好了
: 我之所以不喜歡強襲魔女的原因...
: 第一個,名稱不響亮,然後又總感覺有點怪(強襲...強襲什麼?胸部啊?好吧,沒誤)
: 還不如用好球魔女這樣還有點笑點...
: 像什麼打擊魔女攻擊魔女襲擊魔女(最後這個好像HG)就算了
: 第二個...據說,這個詞的發明者是...內蒙古人民出版社...
: (盜版過無數東西,可能也是第一個稱呼教授是教授的)
: 不過角川給他沿用這個詞,所以就...算了
島田今天也在說翻譯名稱的問題
http://twitter.com/humikane/status/25961239390
SWでいえば打撃魔女か強襲魔女とでもいったところかなあ
飛行脚とか元からあるけど
FF14に関しては、中国語圏と名称の統一したかったのかしら
するにしても馬鳥はかわいげがないと思うが・・
我不知道他重點是在馬鳥還是強襲魔女...
還是請求一下翻譯好了
另外,扶桑海的閃光裡面少佐穿水手服?
--
永遠のお姫様 ___
/ ◣ \
蓬萊山 輝夜 │● ● │
│▄▄▄│
P:僕は必ず姫様を守り抜く │ノ ▏\│
Z:沒救了(攤手 ▲y*▲ ψPsycoZero
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.61.28
→ ben101068:馬鳥是什麼東西? 09/30 20:30
推 ONISUKA:陸行鳥 09/30 20:31
→ ben101068:就是FF那個吉祥物? 然後翻譯成馬鳥? J殺毀.... 09/30 20:33
推 GN02298083:如果真的翻譯叫馬鳥 那島田的所擔心的確實有其理由... 09/30 20:34
→ lordmi:有「給日本語版專用的日本文字化patch」可以用 09/30 20:38
→ PsycoZero:馬鳥到底是怎麼冒出來的? 09/30 20:55
→ PsycoZero:我只知道是指什麼 09/30 20:55
推 scotttomlee:美緒當時還年輕 職位也還小吧? 09/30 20:58
→ PsycoZero:所以老實說我不意外 09/30 20:59
→ roe1986630:糟了身為艾拉妮亞信徒 我對扶桑海閃光其實一點興趣也沒 09/30 21:23
→ BlGP:是阿 美緒穿水手服 09/30 22:12
推 Okawa:照臺灣常見的「名實相符」作法 應該就是翻『空戰魔女』了吧 09/30 23:10
推 WMQ:其實空戰魔女還不錯 10/01 00:15