→ godivan:因為現在讀者不看文言文的 09/13 20:00
推 aappjj:譯者玩過頭了吧 09/13 20:00
推 GaoAKCE:「飄風先驅」聽起來好弱…… ̄▽ ̄||| 09/13 20:01
推 sft005:其實挺帶感的... 09/13 20:03
推 GaoAKCE:後兩者感覺其實還挺合那個場景的就是XDDD 09/13 20:04
※ 編輯: gnest 來自: 118.165.126.57 (09/13 20:13)
推 ailanous:其實不錯阿 有突顯出那種現代卻是個中世紀巫師的反差感覺 09/13 20:17
→ ailanous:可惜的是好像很久沒翻新書了 09/13 20:18
推 P2:>在芝加哥講這個倒底有誰能理解我也很懷疑 09/13 20:18
→ P2:就是要故意讓人聽不懂啊,否則咒語讓人學去怎麼辦。反正他們若 09/13 20:19
→ P2:在中國,就會改用古英語的咒語了 09/13 20:19
推 a33356:中文版只出到第4集 Q_Q 09/13 20:21
推 PrinceBamboo:楊紫瓊也用英文咒語喚醒埋在長城下的農兵啊 09/13 22:10
推 salagadoola:這傢伙的英文咒語看起來是很像拉丁文的不知道什麼語言 09/13 22:24
推 PrinceBamboo:不像拉丁文啊 她講很通俗的英文 吐槽點是叫醒中國人 09/13 22:28
推 levi97:其實整片都英文就算了,但她前面還跟梁用國語在聊天就顯囧 09/13 22:45
推 fallengunman:這本中譯斷頭了嗚嗚 QQ 09/14 00:52
→ darkbrigher:被復活的將領還跟手下講啥自由之類的美國通俗爛梗 09/14 00:53