推 QBian:迅姐姐意圖使人洗板 09/17 20:33
推 knife5566:It's good drink? 09/17 20:33
推 aulaulrul4:翻譯之亂(?) 09/17 20:34
推 sdfsonic:十萬個為什麼 09/17 20:34
推 scvb:つぼみ >////< 09/17 20:34
推 del680202:It suki 他喜歡 喜歡什麼? ki 樹 他喜歡樹 簡稱愛樹 09/17 20:34
→ holymoon99:八卦廢文風刮過來了嗎www 09/17 20:35
推 gn00465971:del你還真能扯wwww 09/17 20:35
→ jeffreyshe:一整個八卦化XD 09/17 20:35
→ veloci85:我笑了XD 不過這樣KI就重複了啊XDDD 09/17 20:36
推 kira925:我想到一個搞笑的了 不過會一行文水桶嗎@@ 09/17 20:36
推 QBian:kira不要緊張 QB會去檢舉你的 09/17 20:36
推 redhound:水桶是一時的 笑點卻是一輩子的 09/17 20:37
推 LaPass:C洽不禁1行文 但也不鼓勵 09/17 20:37
→ godivan:為什麼哈亞貼是阿姨 09/17 20:37
→ LaPass:但如果很好笑,請po無訪 ~ 09/17 20:37
推 kira925:還是算了 我覺得會形象崩壞.... 09/17 20:38
推 QBian:不PO嗎  ̄ ̄ 09/17 20:38
推 sdfsonic:那就推文打出來讓大家笑笑吧 09/17 20:39
推 asdfg0612:kira是想問哈雅貼嗎 09/17 20:40
推 kira925:不是.... 09/17 20:40
推 redhound:kira 不要在削人棍了 PO笑點吧 09/17 20:40
推 Xavy:我想問叮叮跟冰天使是誰 09/17 20:41
→ aacehijlnnos:版主管一管吧 09/17 20:42
推 scvb:為什麼dukemon要翻成紅蓮騎士獸 09/17 20:42
→ redhound:話說 kira為什麼要翻成煌???? 09/17 20:43
→ veloci85:町比較少見,用同音形似的叮小鬼才看得懂(′_ゝ`) 09/17 20:43
→ scvb:為什麼ピカチュウ要翻成皮卡丘 09/17 20:44
推 QBian:kira在日文本來就有閃閃發光的意思 09/17 20:44
→ veloci85:唔…雖然是跟風,不過這個愛我真的一直不懂是哪來的XD 09/17 20:44
→ QBian:讓我告訴你 什麼叫做 愛(By仙一電視劇) 09/17 20:45
→ vivianne1234:那翻成閃閃丘(?) 09/17 20:45
→ redhound:這麼說 好像有聽過kirakira的台詞 09/17 20:45
推 PrinceBamboo:あんみつ姫 台灣翻成愛蜜公主 算是音譯跟漢字綜合 09/17 20:45
推 Valter:為什麼有人要把自己孩子取名叫光宙(發音:皮卡丘) 09/17 20:46
→ veloci85:キラキラ輝く☆未来の光~ 09/17 20:46
→ HETARE:大概那個人當初翻的思維是 キラ→キラ(メキ)→煌き→煌 09/17 20:47
推 redhound:日本名字真蠻有意思的XD 09/17 20:47
推 samejoe:標題有看過ACG漢字寫成五樹的,不過是其他作品.. 09/17 20:53
→ gn00465971:忘了哪個遊戲 有角色姓"五味" 發音是itsumi 09/17 20:55
→ gn00465971:然後本人一直強調不要叫他垃圾 09/17 20:55
推 PrinceBamboo:有其他作品的イツキ是翻成伊月 但是個男女莫辨的角色 09/17 20:56
→ veloci85:五樹和五木都是いつ-き,只差選字而已 09/17 20:57
→ veloci85:對喔我忘了還有依月(い-つき) 依綺好像是玩具商的版本 09/17 20:58
→ veloci85:把KI斷出來主要是光美有姓名帶梗的慣例,這代是植物梗 09/17 20:59
推 Xavy:其實我覺得名字梗主要是明堂院的部分耶 XD 09/17 21:07
→ Xavy:花さき(我打不出來) 來海 明堂院 月影 09/17 21:08
→ veloci85:記得當年K島分析後的共識是姓和屬性有關,名和植物有關 09/17 21:11
推 Xavy:只要是我想不到えりか是啥植物(死) 09/17 21:13
→ veloci85:比較看不出來的Erica是一種花的樣子 09/17 21:13
推 getout2007:想到植物圖鑑...... 09/17 21:21
推 Rover:推樓上,植物圖鑑主角直接用Itsuki,才來簡稱樹 讓不懂日文的 09/17 21:30
→ Rover:我對譯者總有點無法釋懷... 09/17 21:30
→ veloci85:いつき的漢字本來就能寫成樹吧? 09/17 21:33
→ Rover:只是我個人的一點喜好問題而已啦 09/17 21:50