推 redhound:DOA超棒的 快出排球呀 09/17 21:55
推 darkbrigher:wow板有人發文解釋過 翻譯拿到的文本是一條一條的.... 09/17 22:11
→ darkbrigher:而不是遊戲那樣標題跟文章能對上 一看就知道在講啥 09/17 22:11
→ darkbrigher:我想有嘗試翻譯過遊戲dialog的話就能了解 09/17 22:12
→ kemono:一字多義真的很需要前後文比對,翻成第一版其實也能理解 09/17 22:14
推 iliad221167:台灣很多遊戲的翻譯被說爛都是因為只拿到文字 09/18 02:09
→ iliad221167:有的連這句是誰在講話都不知道 09/18 02:09
推 justeat:最好是奇幻遊戲會翻"第一版"出來啦! 09/18 09:15
→ justeat:alpha前一個字是"灰坐狼" 就算只給你兩個字 09/18 09:17
→ justeat:你也不會翻第一版吧? 09/18 09:17
推 Cycylno:樓上 如果把灰座狼改成任何地精的產物 第一版就會合理多啦 09/18 16:27