精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●13043 s33 9/18 justeat □ [問題] 為什麼kenshiro要翻譯成拳四郎 文章代碼(AID): #1GLzaYyc 作者: justeat (小玉) 看板: C_Chat 標題: [問題] 為什麼kenshioro要翻譯成拳四郎 時間: Tue Sep 18 10:14:55 2012 我覺得kenshiro翻得最好的就是金歡樂版本, 叫做肯西諾,也就是完全音譯。 為什麼我覺得翻拳四郎不好呢? 壹、 北斗神拳的故事背景是全世界被核彈炸的亂七八糟, 所以已經沒有什麼國家的概念了。 貳、 北斗神拳的故事裡根本沒有提到日本。 参、 kenshiro的養父兼師父是中國人,三個養兄都不是日本名字。 沒有道理老四刻意取日本名字,還這麼剛好叫"四郎"。 肆、 可能會有人說大哥不是叫"羅王"嗎? 其實我也不知道哪來這翻譯, 但是他的長相絕對一點都不像東方人。 伍、 kenshiro的外貌也是一點都不像日本人, 除了黑頭髮以外,他的身材跟行頭完全無法跟日本連結。 陸、 其他被翻譯過日本名字的人,也一點都不像日本人。 比如說比Raoh更高大的弗多(不動), 或是看起來就像阿多仔的仁星修武(愁)。 柒、 日本作者很喜歡在奇幻的劇本裡加入日本名字的主角, 來滿足日本觀眾的YY心裡。 但其實日本官方從來就沒有幫kenshiro配過漢字。 主角是日本人,日本讀者看了爽,但是台灣讀者沒差吧。 為什麼要翻成拳四郎呢?翻成肯西諾吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.124.42
sdfsonic:艾爾帕西諾 09/18 10:15
superrockman:難道要叫拳死郎嗎XD(被他拳頭K到的 幾乎都穩死 只差 09/18 10:17
superrockman:是爆漿還是全屍) 09/18 10:17
Aadmiral:四郎探母這部戲聽過吧? 09/18 10:18
VIP:四郎算是日本名字嗎? 09/18 10:18
superrockman:至於拉歐(羅王) 我都習慣稱拳王了(小兵們都這樣尊稱) 09/18 10:18
mikejr:全屍郎 09/18 10:18
www5566:菜乃葉表示: 09/18 10:18
npc776: 米卡殺表示: 09/18 10:19
sdfsonic: 市長表示: 09/18 10:19
v800982004:坎沙諾(疑? 09/18 10:19
npc776:四郎勉強可以說是日本名字 但是不會有人敢取 (四死諧音 09/18 10:20
justeat:不是"四郎" 是"拳四郎" 這當然是日本名字阿 09/18 10:20
npc776:曾經有個叫齋藤一的三番隊長 維新之後就改名叫五郎... 09/18 10:20
yukitowu:毛澤 東 表示: 09/18 10:21
justeat:不是姓 拳 名 四郎 耶 09/18 10:22
Kanecart:你什麼時候產生產生kenshiro的養父兼師父是中國人的錯覺? 09/18 10:22
Kanecart:http://goo.gl/frCym 09/18 10:24
justeat:"哈雅貼"是日本人,姓"哈"名"雅貼"可能就是華人囉 09/18 10:24
LoveIvy:夜露死苦 09/18 10:26
Kanecart:http://goo.gl/QmpZx 09/18 10:26
jasonsu168:有沒有人物名字翻譯的八卦 09/18 10:27
aterui:沒人發現標題多一個o嗎? 09/18 10:27
Kanecart:喧死狼表示: 09/18 10:28
scvb:拳四歐郎 09/18 10:30
kullan:全士郎 09/18 10:33
d9637568: 怒羅門江 Doraemon 09/18 10:34
jetalpha:是怒羅江門… 09/18 10:35
jetalpha:啃屍佬表示: 09/18 10:39
justeat:感謝aterui大題醒 09/18 10:43
micotosai:以前錄影帶時代看過盜版的逆襲的夏亞裡面值民地的衛星就 09/18 10:44
PsycoZero:梟博士 09/18 10:45
micotosai:被翻成"可洛尼"...當初一直搞不清楚可洛尼是啥XD 09/18 10:45
PsycoZero:老實說像阿姆羅其實是日本人,應該叫太平間...不是 09/18 10:46
marcoyao:拉歐之前我第一次看到的時候那時候叫做羅王... 09/18 10:47
PsycoZero:安室嶺,可是最多也就青文翻譯成阿姆羅嶺 09/18 10:47
GroundWalker:作者在開始連載北斗神拳前的原型作品中確實是用了 09/18 10:48
GroundWalker:拳四郎這個名稱。不過連載後就都寫為片假名 09/18 10:49
Yanrei:四郎搞不好是中文名字啊 (誤) 09/18 10:51
idareyou:一群妹還不是猛吃麥當勞搶霸樓鬼帝的娃娃? 09/18 11:01
Yenfu35:黑 澤明表示: 09/18 11:02
caten: 霸王鬼帝 09/18 11:02
d9637568: Ikaros 威伽露主 09/18 11:09
PrinceBamboo:快打旋風的Ryu明明是美國人也被翻成隆 09/18 11:11
nvalue:四郎探母表示 09/18 11:11
rockmanx52:因為他是老四所以叫拳四郎啊... 09/18 11:13
PrinceBamboo:SquareEnix拉吉亞達物語 也有叫Junsaburo(純三郎)跟 09/18 11:13
PrinceBamboo:Natsume(棗)的角色 但明顯是歐洲人不是日本人^^" 09/18 11:14
qsx889:阿彪 09/18 11:22
DVE:Ryu是日本人、漢字名字是隆沒錯啊,wiki有寫。 09/18 11:26
Xavy:肯才比較像美國人吧,怎麼會說隆? 09/18 11:28
PrinceBamboo:講反了XD 是KEN才對 09/18 11:28
PrinceBamboo:有的翻成肯 有的翻成拳 09/18 11:29
arcanite:阿爾柯巴雷諾 09/18 11:33
blackgetter:KEN是美日混血 才會有拳的翻譯 09/18 11:40
belmontc:尚雷諾表示: 09/18 11:40
dodosteve:四郎是日本名字? 武大郎表示燒餅. 09/18 11:42
tsunamimk2: 其實是pizza 09/18 11:46
ray0808:狂死郎 09/18 11:50
rockmanx52:Ken=拳是SF1說明書上就有的設定喔 09/18 12:03
rofellosx:小當家表示: 09/18 12:07
ocean11:大哥是阿諾史瓦辛格,當然是美國人 09/18 12:10
etderain2002:S惹 09/18 12:33
TohmaMiyuki:我認為空手道是..(ry 09/18 13:00
newtypeL9:我們精英中心不收..(ry 09/18 14:22
hareluyac:黃四郎表示: 09/18 15:17