精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 為什麼kenshiro要翻譯成拳四郎 時間: Tue Sep 18 11:53:16 2012 ※ 引述《justeat (小玉)》之銘言: : 我覺得kenshiro翻得最好的就是金歡樂版本, : 叫做肯西諾,也就是完全音譯。 不是倫斯嗎... 整個故事叫作暴力倫斯. : 為什麼我覺得翻拳四郎不好呢? : 壹、 : 北斗神拳的故事背景是全世界被核彈炸的亂七八糟, : 所以已經沒有什麼國家的概念了。 其實還是有的. 日本政府崩潰, 拳皇成為了新的天皇而已, 中華人民共和國成功推行 計劃生育, 變成了成年男人只有 1% 生存率的修羅之國... : 伍、 : kenshiro的外貌也是一點都不像日本人, : 除了黑頭髮以外,他的身材跟行頭完全無法跟日本連結。 他是一開始像李小龍, 後來卻像史特龍. -- 戰略遊戲版 SLG (C)lass > 8 戰略高手 > 11 GameTopics > 28 SLG 絕望人民共和國官方網站... http://chinesepeking.wordpress.com/ -- ※ 編輯: chenglap 來自: 61.18.51.146 (09/18 11:53)
end81235:最後一句wwwww 09/18 12:02
ocean11:等等 像史特龍的不是那個誰嗎 09/18 12:06
NeedGem:還好不是像到成龍去 (逃) 09/18 12:26
cloud1017:他哪裡像.... 這樣就像了啊(手遮臉) 09/18 13:46
kid725:我以為修羅之國是琉球 09/18 15:05
widec:一開始像李小龍, 後來卻像史特龍 XDDD 09/18 16:13