●13053 3 9/18 chenglap R[問題] 為什麼kenshiro要翻譯成拳四郎
文章代碼(AID)#1GL_0kSE
作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: C_Chat
標題: Re: [問題] 為什麼kenshiro要翻譯成拳四郎
時間: Tue Sep 18 11:53:16 2012
※ 引述《justeat (小玉)》之銘言:
: 我覺得kenshiro翻得最好的就是金歡樂版本,
: 叫做肯西諾,也就是完全音譯。
不是倫斯嗎...
整個故事叫作暴力倫斯.
: 為什麼我覺得翻拳四郎不好呢?
: 壹、
: 北斗神拳的故事背景是全世界被核彈炸的亂七八糟,
: 所以已經沒有什麼國家的概念了。
其實還是有的.
日本政府崩潰, 拳皇成為了新的天皇而已, 中華人民共和國成功推行
計劃生育, 變成了成年男人只有 1% 生存率的修羅之國...
: 伍、
: kenshiro的外貌也是一點都不像日本人,
: 除了黑頭髮以外,他的身材跟行頭完全無法跟日本連結。
他是一開始像李小龍, 後來卻像史特龍.
--
戰略遊戲版 SLG
(C)lass > 8 戰略高手 > 11 GameTopics > 28 SLG
絕望人民共和國官方網站...
http://chinesepeking.wordpress.com/
--
※ 編輯: chenglap 來自: 61.18.51.146 (09/18 11:53)
推 end81235:最後一句wwwww 09/18 12:02
推 ocean11:等等 像史特龍的不是那個誰嗎 09/18 12:06
→ NeedGem:還好不是像到成龍去 (逃) 09/18 12:26
→ cloud1017:他哪裡像.... 這樣就像了啊(手遮臉) 09/18 13:46
推 kid725:我以為修羅之國是琉球 09/18 15:05
推 widec:一開始像李小龍, 後來卻像史特龍 XDDD 09/18 16:13