●13059 5 9/18 PrinceBamboo R[問題] 為什麼kenshiro要翻譯成拳四郎
文章代碼(AID)#1GL_P4Uf
作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: C_Chat
標題: Re: [問題] 為什麼kenshiro要翻譯成拳四郎
時間: Tue Sep 18 12:19:13 2012
※ 引述《justeat (小玉)》之銘言:
: 柒、
: 日本作者很喜歡在奇幻的劇本裡加入日本名字的主角,
: 來滿足日本觀眾的YY心裡。
: 但其實日本官方從來就沒有幫kenshiro配過漢字。
: 主角是日本人,日本讀者看了爽,但是台灣讀者沒差吧。
: 為什麼要翻成拳四郎呢?翻成肯西諾吧!
說到沒漢字的日式人名在中文的翻法
主要有兩種 1.漢字轉寫 2.音譯
漢字轉寫是比較常見的 如果角色確實是日本人也合用
音譯比較少見 或者是用在上一篇所說 非日本人但是取日本名字的場合
以神奇寶貝為例 所有的人名都用片假名
大部分是漢字轉寫: 例如
カスミ(小霞) ハルカ(小遙) ヒカリ(小光) コジロウ(小次郎) サカキ(阪木) 等等
但也有音譯的:
ナツメ(娜姿) 和 ヤマト(亞馬多) 就是 ※可以轉寫為"棗"和"大和"
數碼寶貝動畫
主要角色中 名字沒漢字的人用漢字轉寫的有:
石田ヤマト(大和) 太刀川ミミ(美美) 高石タケル(武)
有兩個用音譯:
武之内 空(素娜) 八神ヒカリ(嘉兒)
素娜的部分是有漢字還用音譯的極罕見翻譯 據說因此在大陸被罵 說是錯誤翻譯
魔法咪路咪路的精靈 名字全都是片假名 大部分是非日語
少數日式名字 漢字轉寫的比較少:
マサコ(真沙子) コムギ(小麥)
精靈忍者都用音譯:
ヤシチ(亞西吉) サスケ(沙西凱) ハンゾー(漢吉) ※漢字轉寫為 彌七,佐助,半藏
還有更罕見的意譯兼音譯:
ダアク(黑達克) パンタ(熊貓達)
以及完全無關的"翻譯再創作":
ネズミ(忍鏢)
海賊王中日式人名也不少 但大部分是音譯 可能也是因為不像日本人
除了 ジンベエ(吉貝爾) 名字出現時還不知形象是日本風 用了音譯
其他的就都用漢字轉寫:
仏のセンゴク(佛之戰國) サムライ・リューマ(劍豪龍馬) サカズキ(盃,赤犬本名)
還有一個極稀有的意譯兼音譯:
ウソップ(騙人布) ←曾看過有人提過"胡說布"更妙
ARPG雙星物語2中 大部分角色名是外來語 但忍者村的人名字都是片假名日語
中文版中大部分採用漢字轉寫
スバル(昴) テンザン老人(天山老人) カラス(鴉 ←比較接近意譯,因為漢字是烏)
但是 カイ 卻音譯成 凱伊 我原本以為會是"甲斐"的 ^^"
現實人物的話 就算是已經失去漢字的日裔美國人
中文界還是習慣找出漢字來翻
例如 Robert T. Kiyosaki 翻成 羅伯特·清崎
華裔美國人和早已捨棄漢字的韓國人名 中文也還是習慣漢字轉寫
注意很多人以為漢字轉寫(ex.キバオウ→牙王)是意譯 其實更算是音譯的一種
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.177.189
→ Xavy:牙王是音譯@@? 09/18 12:20
→ PrinceBamboo:韓人名跟日裔美國人 媒體在用漢字轉寫時都會註(譯音) 09/18 12:23
→ PrinceBamboo:像是みかん 如果翻蜜柑是漢字轉寫 翻橘子才是意譯 09/18 12:25
→ PrinceBamboo:我第一次發現沙西凱跟漢吉的名字時有嚇到XD 09/18 12:51
→ PrinceBamboo:這兩個稚嫩寶寶竟然有佐助跟半藏這麼帥的名字! 09/18 12:51
推 dodosteve:每個有帥氣名字的人都是從嬰兒長大的... 09/18 12:54
推 carllace:音譯的話會變基巴王吧... 09/18 13:12
推 SangoGO:重點是中文不適合單音念名,空(ソラ)(素娜)如果單音的話 09/18 13:15
→ SangoGO:會出現小空、阿空這種神妙的產物 09/18 13:15
→ SangoGO:這就像要直呼某下剋上妹在中文書寫易寫作「穹妹」「小穹」 09/18 13:17
→ SangoGO:單名「穹」在中文上就是有種奇怪的地方? 09/18 13:18
→ SangoGO:雖然自己是不知道單姓單名對岸是怎麼想法就是了 09/18 13:18
→ PrinceBamboo:應該是先入為主 蘭就習慣小蘭 凜跟櫻 大家也習慣了 09/18 13:26
→ nekoares:單純翻譯小說漫畫,不念出來倒是還好。而且有時候名字的 09/18 13:57
→ nekoares:涵義可以提供資訊的時候,ソラ翻成索拉就傷腦筋了 09/18 13:57
推 AozukiIraof:樓上是在說KOH嗎XD 09/18 14:43
推 jitcji:「胡說布」可以音義兼顧 09/18 16:08
→ jitcji:南韓人名還有漢字,北韓大概沒有了 09/18 16:10
推 cmuming:吳守福 09/18 16:27