精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●13329 10 9/19 lordmi □ [閒聊] 請紳士說說對日式中文的看法 文章代碼(AID): #1GMSiCjY 作者: lordmi (星宿喵) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 請紳士說說對日式中文的看法 時間: Wed Sep 19 21:39:14 2012 D3社在TGS2012的現場販售物列表 http://www.d3p.co.jp/tgs2012/goodslist.html#tokuten . .. ...? http://i.imgur.com/FSlUd.jpg 這正體中文字型還挺道地的阿魯?! -- Google lordmi.com_███████████████ 搜尋 進階搜尋 | 使用偏好  ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ 您是不是要查:「紳士(ㄅㄧㄢˋㄊㄞˋ)與淑女(ㄈㄨˇ ㄋㄩˇ)的優良社交場所?」 - 星宿喵的萌落格 - since 2004 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.105.16
Vladivostok:女兒在鳥籠也太好笑XD 09/19 21:41
a1e:這什麼鬼東西囧 09/19 21:42
schinshikss:沒辦法,日語的「むすめ」跟中文的「女兒」並不等價 09/19 21:44
metalfinally:大概用了古古魯翻譯 09/19 21:44
mer5566:這什麼神翻譯wwwww 09/19 21:44
JenRen:女兒在鳥籠這啥鬼啦XD 09/19 21:54
kawo:逆翻譯不能 這個難度有點高 09/19 21:57
nekoares:女兒應該是幼女的意思?不過居然不是用簡體… 09/19 22:08
jetalpha:……該不會是かごめ吧?(囧 09/19 22:12
chshsnail:女兒在鳥籠是啥鬼東西XD 09/19 22:14
jetalpha:我猜錯了…大概是箱入り娘吧…(囧囧~ 09/19 22:22
kawo:歐歐!!樓上高明!!應該是這個吧 09/19 22:26
wuliou:機器翻譯XDDDD 09/19 23:00
johnny10724:請個會日文的台灣人有這麼難嗎..... 09/19 23:06
LUDWIN:一翻變成便利商店擺得那種百元刊物一樣的感覺xxd 09/19 23:21
lordmi:翻譯正常就不是酒店大師的風格了 09/19 23:24