推 akila08539:盧布那邊真的害我笑了wwwww 04/11 21:29
不用笑,我們還不是把許多拼音文字用英文念出,造成不少笑話。
像蕭邦的原文是Chopin,但我打賭一大堆人會用英語念法把它念成邱品
※ 編輯: tarantella (1.34.203.161), 04/11/2014 21:31:46
※ 編輯: tarantella (1.34.203.161), 04/11/2014 21:32:10
→ shuten:我都念小胖 04/11 21:43
→ RuinAngel:我都念小笨 04/11 21:45
所以某位板友說語言根本不是問題,只要努力學大家都可以克服語言問題。
還說大家都會接受許多外國語言的讀音念法,看來他根本不了解有太多人本身對語言有障
礙,特此我還舉例講給他聽,他還說那些都是不懂事的中二,才會有這樣現象。
一個本身沒經歷過語言重大挫折的語言研究者,很難體會語言障礙這個痛苦的。
※ 編輯: tarantella (1.34.203.161), 04/11/2014 21:50:05
推 sixpoint:像是IKEA要念做IKEA 不能念做IKEA 但是很多人都念IKEA 04/11 21:47
推 confri427:日本漢子(扭) 04/11 21:49
→ georgeyan2:我倒認為大部分的障礙是出自於"懶"加上"覺得沒必要" 04/11 21:56
也不竟然,其實會對語言有挫折的人,很多都是不太了解外國拼音字彼此之間的拼法規則
。像我高中學英語時,常因為搞不清楚拼法規則而拼錯多字,結果讓我英語從國中的中上
變成超級不及格,使我有許多年對英語這系統感到非常恐懼。
我想這樣狀態跟西洋人學漢字時是一樣的,他們不懂漢字的歷史由來,所以只能靠死背方
式來背,但往往會遇到挫折而不想背下去。
所以未來會採用即時上網翻譯方式,用手機無線上網方式請專業人員即時幫你做翻譯,這
樣語言障礙問題或許可以大大減少。
※ 編輯: tarantella (1.34.203.161), 04/11/2014 22:01:06
→ georgeyan2:不過這是指一般人而言...很多地方會有更詭異的障礙 04/11 21:58
→ pikachu2421:IKEA在台灣的念法好像和瑞典語比較接近 04/11 22:00
→ RuinAngel:其實我是贊成不管什麼語言都音譯 04/11 22:51
→ RuinAngel:單就名字的部分啦,所以就叫她三針印納吉吧XD 04/11 22:51
推 shihpoyen:都音譯太奇怪了吧XD 04/11 23:06
→ RuinAngel:我倒覺得日文有些沒有漢字的名字還不音譯硬要弄漢字出來 04/11 23:26
→ RuinAngel:比較奇怪XD 04/11 23:26
推 Seikan:索120天也太猛....w" 04/12 02:44