推 KYOROD: Λ_Λ03/25 20:32
推 newmatt: 咻 一 <丶‵∀′> 路過,大家繼續03/25 20:34
推 idolater: =〔~∪ ̄ ̄〕03/25 20:46
推 wrather: = ◎──◎03/25 20:54
推 jeffqoo2002:路路路路路路路路路路路路路 路路路路路路路路X03/25 20:57
推 devilshadow:路路路路路路路路路路路路路△△△△路路路路路路路03/25 21:47
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.11.87
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1398627286.A.E18.html
→ amemura:第一個問題大概是因為原作1996年 那時還沒有什麼影片網站? 04/28 03:42
→ Komachionozu:1996...難怪會叫孔文革 XD 04/28 03:47
→ colan8:老實說 有很大部分不是沒翻到位 劇情關係 孔在第一集 04/28 06:18
→ colan8:嗆 煩死了(中文) 你想他教練翻成日文會直翻嗎? 04/28 06:18
→ colan8:再者回到一般新聞狀況 日本翻譯國際語言的時候 多半有和諧 04/28 06:19
→ colan8:的情況 不會直翻語氣很差用字很粗俗的外文於日文字幕上 04/28 06:20
推 colan8:寧為雞首阿 轉籍到其他國家的桌球手 多半過得不錯 "薪"情好 04/28 06:22
推 weiyilan:聽到孔罵靠倍感親切www 04/28 06:37
推 cliff02468:這部真的除了畫風之外都很棒!! 04/28 07:41
→ Komachionozu:我講的翻譯不是教練直翻的問題是日文字幕... 04/28 09:20
→ Komachionozu:反手無力正手不精腳步鬆散那段,日文都只用も連接過 04/28 09:24
→ Komachionozu:去而已... 04/28 09:25
※ 編輯: Komachionozu (220.136.11.87), 04/28/2014 09:25:29
→ Komachionozu:從年份來看的話孔的年齡跟宋海偉接近~ 04/28 09:28
推 WindSpread:原來原作是1996,這樣很多場景都說得通了,畫風也變親 04/28 10:19
→ WindSpread:切了(?) 04/28 10:19
推 WindSpread:這部確實需要一點桌球底子才能看懂比賽,畢竟沒有太多 04/28 10:21
→ WindSpread:解說,畫面也是以類似漫畫的方式呈現 04/28 10:21
推 WindSpread:所以smile到最後還是放水了?我一直對他的狀態很感興 04/28 10:25
→ WindSpread:趣,相信英雄、把自己化為機器人,持續哼同一首歌,這 04/28 10:25
→ WindSpread:是一種自我暗示嗎? 04/28 10:25
推 WindSpread:被孔翻盤時也是,教練罵完人(這段超親切)後笑爺的歌 04/28 10:27
→ WindSpread:就消失了 04/28 10:27
推 Niown:我也很喜歡笑爺 壓制孔時想到他輸的後果 最終還是放水了 04/28 10:31
→ Niown:這從道場阿婆那段畫面跟最後教練掌摑可看出來 04/28 10:33
推 swallowcc:誒,smile原來又是故意輸啊,還以為是裡面說的體力問題 04/28 11:13
推 ZhangJike:(′‧ω‧‵) 推一個 04/28 12:51
推 tabiboshi:據說台詞幾乎是按照原作,可能是中文才是意譯的結果 04/30 13:21
→ tabiboshi:第三集開始ED的STAFF表,文革的聲優也有掛"翻譯"的名義 05/04 01:42
→ tabiboshi:不知道他的台詞是不是自己翻的 05/04 01:43