精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
台灣人的優勢 大學生滿街跑 碩博士比例更高達世界第四 難道你做報告打論文都只看台灣的文獻嗎? 學校沒半門課用原文書嗎? 就算現在台灣人寫的遊戲攻略少了 但日文英文及殘體字的攻略還嫌少嗎 台灣大部份人都能無痛簡轉繁 英文日文也尚可 別跟我靠北英文日文不好 如果遊戲真有愛 相關名詞術語也加減看一下吧 就好像很多理組人說自己英文不好 但講到其專業的英文卻是嚇嚇叫 世界上還是很多好心人願意無私花時間在整理攻略的 現在已經好很多了 很多遊戲都肯中文化 不然以前還強迫你要找原文攻略 不想看殘體字也能網頁簡轉繁一下 只是小心不要看多了不小心在板上用了支語被臭幹 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 71.115.235.77 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1649398543.A.43F.html
hcbr: 很多時候被支語化不自覺就對面東西看太多,沒辦法 04/08 14:25
blackhippo: 簡轉繁還是要靠word或google吧..有些簡到不知道是三小 04/08 14:35
safy: 無痛簡轉繁 中國地方用語也跟著流到台灣來 04/08 15:05
SsuWeiYuan: 簡轉繁除了方言或個別字可能不認識外,正統普通話哪 04/08 16:45
SsuWeiYuan: 可能需要特別翻譯 04/08 16:45
rockmanx52: 還有兩邊對遊戲中專有名詞的翻譯可能不同 04/08 16:56