推 bushcorpese: 只是福爾摩斯的跟風作品罷了 04/05 15:25
推 arcanite: 羅蘋三世 04/05 15:26
→ ZirconC: 亞森羅蘋就是當年來蹭熱度的垃圾作 04/05 15:29
推 aterui: 當年的法國YY小說,英國福爾摩斯是小人,德國皇帝還要求他 04/05 15:31
推 SunnyBrian: 東方出版社吧,黃皮的 04/05 15:34
推 fanrei: 藍斯洛特也是法國yay呀 04/05 15:35
推 c610457: 在國外魯邦三世說不定還比亞森羅蘋有知名度 04/05 15:39
推 w45T54f: netflix 有改編影集啊 04/05 15:42
→ lucifiel1618: 亞森羅蘋只有懸疑沒有推理 04/05 15:52
推 Xpwa563704ju: 作者很賤,直接拿英國的福爾摩斯來當醜角 04/05 15:52
→ Xpwa563704ju: 害我小時候一直都不喜歡福爾摩斯 04/05 15:53
推 jack34031: 對啊 福爾摩斯在裡面還亂開槍 04/05 15:56
推 butten986: 羅頻是無推理的yy小說 04/05 16:08
推 rockmanx52: 東方出版社的黃皮書是拿日版翻的 多了幾篇其他國家版 04/05 16:12
→ rockmanx52: 本沒有的故事(日版譯者自己寫的同人作) 04/05 16:12
→ rockmanx52: 然後很有趣的是 明明是拿日版翻卻不用「魯邦」而是英 04/05 16:13
→ rockmanx52: 文唸法的「羅蘋」 04/05 16:13
推 ilohoo: 譯者自己寫同人……這比洪什麼蘭的還誇張 04/05 16:21
推 BF109Pilot: 就是一百年前的環大西洋 04/05 16:33
→ YeezyBoost: 在日本紅而已 然後台灣因為早年書籍都跟風日本(包括 04/05 16:37
→ YeezyBoost: 一堆偉人傳記和偉人漫畫) 所以也紅 但是在世界推理文 04/05 16:37
→ YeezyBoost: 學界從來不是一個咖 04/05 16:37
推 scotttomlee: 最初是福爾摩斯的同人作(贈熱度),後來被警告後改名 04/05 17:11
→ scotttomlee: 就是原創了(然後最初那位偵探因為不再是福爾摩斯就變 04/05 17:11
→ scotttomlee: 很爛了(個性也完全不同了 04/05 17:11
推 scotttomlee: 但台灣有些翻譯還是翻福爾摩斯 04/05 17:15
推 gtfour: 我倒是因為怪盜對名偵探而對福爾摩斯留下不錯的印象 小說 04/05 17:21
→ gtfour: 裡法國警方對羅蘋束手無策 只能求英國名偵探出馬 也算是很 04/05 17:23
→ gtfour: 肯定名偵探的本領遠強過法國警探不是嗎 04/05 17:23
→ newgunden: 因為東方版的改編成平手 原著是羅蘋略勝一籌 04/05 17:49
推 gofPTT: 亞森羅蘋其實好看 但不要說它是推理小說 它是冒險小說 04/05 18:47
→ shuten: 找名偵探出馬可是會被羅蘋打臉呀 ( 04/05 20:49
推 linfon00: 魯邦是後代吧 04/05 21:33
推 rockmanx52: 法文Lupin讀音近中文的「呂磅」 所以日文才標成ルパン 04/06 01:57
→ rockmanx52: 只有英語系國家才念成「魯蘋」或「羅蘋」 04/06 01:58
推 j2c3: 說到請夏洛克 在作品中夏的行為是有些魯莽 然後事後看穿過 04/06 20:59
→ j2c3: 幾次 晚一步想出來那樣 至於被要求改名後好像只稍微改幾個 04/06 20:59
→ j2c3: 字母 明眼人都看出來還是在寫福爾摩斯 近代中文翻譯時早就 04/06 20:59
→ j2c3: 沒版權了自然不用關注這件事情 而且在書本上寫福爾摩斯反而 04/06 20:59
→ j2c3: 還可以吸引讀者 04/06 20:59