精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
神雕俠侶 當年小龍女墜入絕情谷底 與過兒相隔16年 最後靠著蜜蜂上的小字「情谷底,我在絕。」 讓人發現她在絕情谷底 因而得救 是說這句「情谷底,我在絕。」 本來就是正常的句子被拆亂 如果這句被翻成日文或英文 該怎麼翻 才能有效的還原原本的意境呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.2.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1649157139.A.F8D.html ※ 編輯: a125g (180.177.2.167 臺灣), 04/05/2022 19:12:44
allanbrook: 情谷底,我在絕です。 04/05 19:15
sai307: Under the 跟 Sea ! 04/05 19:15
※ 編輯: a125g (180.177.2.167 臺灣), 04/05/2022 19:17:19
roribuster: メショ ガンモ 04/05 19:15
flysonics: 怎麼感覺以前好像有人問過 04/05 19:15
openbestbook: "in the valley" "I am down" 04/05 19:15
Edison1174: I am in the valley of No-love. 04/05 19:16
wvookevp: 我是小龍女 只要助我脫出絕情谷 之後就會傳你玉女劍法 04/05 19:16
wvookevp: 匯款帳號如下...... 04/05 19:16
devilshadow: 二午寺 一山惡 04/05 19:18
Tommy92C: 在谷底,我情絕 04/05 19:19
melzard: 英文要把字母也故意打亂 04/05 19:19
newgunden: LOV ELE SS NYON CATAMAI 04/05 19:21
Owada: 其實本來也沒多亂 正常人稍微看看都看的懂 沒那麼難翻 04/05 19:26
GodVoice: 我想翻成類似這樣 " 行為禁止的山區 , 我在做愛 " 04/05 19:26
ainamk: 本來就沒很亂 但是撿到蜜蜂的是周伯通 04/05 19:28
randykaku: 二午寺 一山惡 04/05 19:33
abcde79961a: 114,514 04/05 19:37
j147589: 生活帶來您時檸檬做檸檬水 04/05 19:46
ugy123: less vally, I am in the heart 04/05 19:48
erisiss0: 是我是我拉 小龍女喔 04/05 19:58
shadow0326: 尤達大師的日常對話 04/05 20:06
is789789: 磐森林 04/05 20:26
ases60909: I am here~ 04/05 21:04
gavinlin06: 當年國小看這六個字還真被金庸騙了,看來老周也是國小 04/05 21:53
gavinlin06: 生 04/05 21:53