精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 遊戲王 孔雀舞的絕招牌組 快樂女郎三姊妹 實際上是木耳(或是日本破英文)的鍋 因為不是HAPPY而是Harpy 那麼各位在這麼久的快樂女郎三姊妹影響下 第一次知道原來是鷹身女妖時有多震驚阿 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.134.74 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1649660514.A.15E.html
ayubabbit: 知道神聖彗星跟彗星毫無關係比較讓我驚訝 04/11 15:02
k960608: 你長大了就不快樂了 大概是這樣 04/11 15:02
aa1052026: 當年的大然 意外嗎? 04/11 15:02
ayubabbit: 到底怎麼翻成神聖彗星 04/11 15:03
Ahhhhaaaa: 注射針筒羽蛾 04/11 15:03
Ahhhhaaaa: 毀滅的爆發海潮 04/11 15:03
Ahhhhaaaa: 蕾雅卡 04/11 15:03
madrac: 當年跟朋友說時, 他對 rare card 翻成蕾雅卡比較在意 04/11 15:03
chister: 蕾雅卡: 04/11 15:03
brian040818: 注射針筒羽蛾比較屌 04/11 15:03
sandiegopadr: 蕾雅卡 04/11 15:03
kent88ch: 應該是哈比女郎? 04/11 15:04
junior1006: 黑暗大法師 04/11 15:04
doramon888: 青眼飛盤龍~ 04/11 15:04
basara30: 當年聽到蕾雅卡三個字,就是整個黑人問號 04/11 15:04
rick0917: 黑色放射能 04/11 15:04
naideath: 知道甲板推來推去比較震驚 04/11 15:05
reader2714: 快樂女郎聽起來就超騷 翻的不錯阿w 04/11 15:06
tinghsi: 看到蕾雅卡還以為發行卡片的是甚麼女神 04/11 15:06
hololover: 想說蕾雅卡是什麼 這麼潮 04/11 15:06
a2364983: 這張牌不能經常召喚 04/11 15:08
basala5417: 你不是真正的快樂 04/11 15:08
koromo1991: 蕾雅卡知道原文後真的很想笑 04/11 15:09
bobby4755: 看過神聖彗星跟布雷達就覺得不意外 04/11 15:09
DON3000: 掃掉五張 很快樂 04/11 15:09
Ahhhhaaaa: 對了 還有巴斯達布雷達 04/11 15:11
kay00503: 蕾雅卡翻的很好啊 04/11 15:12
minagi: 之後甲板推來推去 04/11 15:12
killme323: 蕾雅卡應該是意外最潮的 04/11 15:16
STRO: 是大然的鍋才是,亂翻一通 04/11 15:16
k1222: 硬漢龍崎阿 04/11 15:18
w31012: 其實快樂女郎翻的蠻好的,第一次看到真的覺得這三隻好快樂 04/11 15:19
Dayton: 蕾雅卡聽起來超潮的 亂翻可是很神 04/11 15:20
kinuhata: 看到她們我的小頭也很快樂 翻譯無誤 04/11 15:21
Dayton: 然後happy跟harpy日本人唸起來根本沒差xDD 04/11 15:22
knight45683: 比起快樂女郎 神聖彗星不是更應該吐槽嗎 04/11 15:23
IokUdiefirst: 蕾雅卡整個潮爆 04/11 15:24
qd6590: 蕾雅卡聽起來又中二又帥 小朋友超愛好嗎 04/11 15:26
Valevale: 日文happy有促音,harpy是長音,還是有差啦,可能當初 04/11 15:27
Valevale: 翻譯中文的人搞混吧? 04/11 15:27
ahinetn123: 原來他們不快樂 :( 04/11 15:27
r85270607: 大奶高露出 當然快樂了 04/11 15:27
MrJB: 快樂女郎如果不是Happy而是=pleasure girls 齁喔喔喔我支持 04/11 15:28
clhsieh: 日文一個長音一個促音哪邊一樣... 04/11 15:29
fakename: 高中真正開始接觸實卡才知道這件事,當時超震驚XD 04/11 15:29
Flyroach: 其實我也覺得快樂女郎還行呀,看起來真的蠻快樂的(誤 04/11 15:31
k4598760: 長大了以後就算是哈比人女郎也能讓我快樂 04/11 15:33
vanler: 天堂翻哈維有好一點嗎 04/11 15:33
hoshitani: 蕾雅卡翻起來超潮超稀有的感覺 結果MD打開R卡一大堆 04/11 15:35
clhsieh: 音譯總比亂譯好 04/11 15:36
kirimaru73: 1遊戲王本身就是一個尊爵不凡能滅世能創世的卡片遊戲 04/11 15:38
kirimaru73: 蕾雅卡這個名號絕對對得上它們的價值 04/11 15:39
lifehunter: 注射針筒羽蛾XDD 04/11 15:40
lion01123: 就像艾克索迪亞為什麼叫黑暗大法師一樣 04/11 15:41
SaikiKusuo: 快樂羽毛掃是真的快樂 :) 04/11 15:43
hidexjapan: 大然亂翻,可是翻出一堆經典也很神奇 04/11 15:45
holyhelm: 她們便能帶給你無限快樂 04/11 15:46
Ttei: 神聖彗星很符合卡面阿 而且挺潮的 04/11 15:50
a1919979: 蕾雅卡我覺得還好 翻成稀有卡就弱掉了 04/11 15:59
tso1408579: 蕾雅卡很潮啊,注射針筒羽蛾也是很潮 04/11 16:42
shiyobu: rare card翻蕾雅卡是音譯 Harpy翻鳥身女妖是意譯 咲戀翻 04/11 16:49
shiyobu: 笑練是 04/11 16:49
idiotxi: 我後來有看到卡片翻神鷹女郎的 04/11 17:09
notsmall: 推文的甲板推來推去笑死 推三小 04/11 17:13
tony332976: 蕾雅卡比R卡好多了吧 04/11 17:20
leviathan36: 偉哉華夏~ 04/11 17:44
harehi: 快樂羽毛掃使我快樂 04/11 17:46
Leaflock: 甲板推來推去 04/11 17:57
a152508: 青眼飛盤龍 毀滅的爆發海潮 04/11 18:08
Antitz: 神聖彗星‧反射力量是童年最潮招式之一 04/11 18:18
Antitz: 跟同學玩的時候一定會喊 04/11 18:18
freedom77: 就跟七龍珠以前的馬克思力量一樣 我還以為是共產power 04/11 18:54
ahm001aaa: 甲板推來推去比較讓我豁然開朗 04/11 19:52
allenvenus: 漫畫日文就白紙黑字印在那,關木耳什麼事? 04/11 20:49