精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 兔田ぺこら 後面三個字就打 佩可拉 さくらみこ 後面兩個字就打咪口 像這兩個人都用音譯的形式來翻譯 那像是 白上フブキ 後面三個字就會變成吹雪 獅白ぼたん 後面三個字就會變成牡丹 應該就是靠翻譯的當作名字的 那想問一下 平常要打トワ的中文名字 你們都用都用什麼譯名? 托瓦之類的嗎?感覺好男性化喔 https://i.imgur.com/Myyh7cB.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.240.200.158 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1650171010.A.AD1.html
Giganoto: 永遠04/17 12:50
diabolica: 偷瓦04/17 12:50
tim2241257: 天使04/17 12:50
lyt5566: 天使04/17 12:51
aass173656: 比較常見 永遠04/17 12:51
stardust7011: 永遠04/17 12:51
喔喔 了解 對吼 好久沒看到有人這樣叫 我直接忘了
uranus013: 脫襪04/17 12:51
kevin50605: geekjack翻永遠 能算官方譯名嗎04/17 12:52
※ 編輯: Wardyal (27.240.200.158 臺灣), 04/17/2022 12:52:32
stardust7011: 話說為什麼みこ用音譯?04/17 12:52
阿災 看到大多數人都用咪口
charlietk3: 想脫脫襪大人的襪子04/17 12:53
YoruHentai: 以前B站譯名就是常闇永遠啊,應該能當作官方中譯吧04/17 12:53
YoruHentai: さくらみこ就櫻巫女啊04/17 12:53
rrraaayyy: みこ翻巫女吧04/17 12:53
kaj1983: 偷WAH04/17 12:53
sole772pk37: 偷娃04/17 12:54
Pegasus99: 沒有用漢字寫就沒啥差 04/17 12:54
YoruHentai: 叫咪口只是單純好聽,不然叫巫女不是很奇怪 04/17 12:54
bysy2322: 卜7 04/17 12:54
noreg0393933: 托娃 04/17 12:55
CCNK: 永遠啊 04/17 12:55
WLR: 卜ㄇ 04/17 12:55
※ 編輯: Wardyal (27.240.200.158 臺灣), 04/17/2022 12:56:14
CCNK: 35就電腦櫻神社的巫女 04/17 12:56
johnny3: 永遠阿 04/17 12:57
kekebunny: 很多作品都有人講巫女 暱稱叫咪口才不會搞混 04/17 12:58
reccalin: 天使 04/17 12:58
dargen78: 叫towa也是因為這樣比較可愛啊,比起叫永遠 04/17 12:58
ThreekRoger: 我覺得MIKO比較好打阿 04/17 12:58
kekebunny: 正式譯名就櫻”巫女“ 咪口只是大家給她的綽號 04/17 12:59
P2: 套娃 04/17 12:59
amego2017: 鳴海 04/17 12:59
bbc0217: 偷襪 04/17 12:59
kululualex: 就永遠啊?連這都不知道?? 04/17 13:00
LLSGG: 我婆 04/17 13:00
yeng1217: 偷wah 04/17 13:01
yeng1217: 套娃 04/17 13:02
SuperSg: 卜7 04/17 13:02
fash5896: 脫襪啊 04/17 13:02
dragon803: 基本上就永遠吧 04/17 13:04
angel6502: 天使+1 04/17 13:04
newasus: 我婆 04/17 13:05
BOSTONstyle: 活著就是為了常闇永遠 04/17 13:05
yohiroki: 永遠 牛郎店時自稱是Enternal 04/17 13:06
RamenOwl: 永遠比較適合他 但也有其他V的towa漢字寫東和 04/17 13:06
EternalK: 做麵包那個? 04/17 13:12
KudanAkito: 淘兒 04/17 13:14
aria0520: 脫哇 04/17 13:14
jackta: B站翻譯就永遠啊,算是正式譯名了,towa姓、名、生日都有 04/17 13:15
takechance: 常=トワ=永遠 04/17 13:15
Puye: 天使 04/17 13:16
jackta: 永恆、無限的意思在,常、永遠、8月8日 04/17 13:16
sarspieya521: 天使 04/17 13:17
dnlegend729: 偷wah 04/17 13:17
jesuscries: 偷瓦 永遠 04/17 13:17
kramasdia: 多哇 多軍總司令 04/17 13:18
windnduck: 天使的意思 04/17 13:23
b77889999: 偷瓦 04/17 13:25
ashclay: 大天使 04/17 13:35
sincere77: みこ的漢字就是巫女 04/17 13:36
sincere77: トワ用漢字是永遠,對於不會日文的建議直接寫TOWA 04/17 13:37
ocean11: 偷襪 04/17 13:41
x09129130: 永遠娘 04/17 13:43
marunaru: 套娃 04/17 13:43
toyeee: towa 04/17 13:44
NotBi11: 胚口咪口都用音譯 pekomiko貼貼捏 04/17 13:48
NDSL: 卜哇 04/17 13:53
bobby4755: 永久 04/17 14:04
typesirius: 白上 扶不起 04/17 14:12
YaLingYin: 永遠 04/17 14:13
Hosimati: 扶不起的哀斗 04/17 14:26
foxxy3020: Towa有些遊戲會翻托娃,不過官方譯名是永遠 04/17 14:32
sinonbulls77: 用音翻吧 你會對美國人用意翻嗎 04/17 14:33
after1: 偷瓦 04/17 15:02
Depthsharky: 鏈鋸的帕瓦 被翻成大力 04/17 15:22
nisioisin: 迷扣就御子阿 伊井野御子 04/17 20:01
Dirito: 叉燒雞也是towa永遠啊 04/17 21:51