→ GodVoice: ??木棉花有譯者在PTT嗎? 這問題應該問木棉花吧 04/18 04:41
→ roribuster: 也是啦w 04/18 04:43
→ chister: 大概腳本沒寫吧 04/18 04:50
推 Qorqios: 有吧 04/18 04:53
噓 kkes0001: 翻譯人員沒聽到或者當一般語助詞忽略了吧,又不是每個 04/18 05:32
→ kkes0001: 翻譯都會看原作 04/18 05:32
推 S890127: 通常腳本沒寫的不會翻 04/18 06:03
推 roc074: 大概是真的沒注意到,晚點跟木棉花反應一下就好,他們之 04/18 06:20
→ roc074: 後應該會改。 04/18 06:20
推 asdfg11028: 第一集其實也有超可愛 04/18 06:45
推 verdandy: 我以為只是種可愛的口癖而已,真的有意思嗎? 04/18 09:06
→ apple123773: 這個翻譯人員就算聽到也不太會翻巴XDD 04/18 09:17
推 ChHChen: 其實我有點懷疑這裡是不是法語的oui,畢竟整體背景應該 04/18 10:44
→ ChHChen: 更像德國才對 04/18 10:44
推 mackywei: 我聽起來也以為是Oui,搞不好是伏筆呢? 04/18 11:42
推 TaiwanFight: 還以為春日== 04/18 11:42
→ TaiwanFight: 意思就是中文敷衍用的嗯 04/18 11:43
推 AkariChang: 第1集也有這句,剛出孤兒院回家之前~ 04/18 17:29