精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
Everything Everywhere All at Once對白都很口語,理應很好翻,卻還是翻成一坨狗屎, 可見不止是譯者活著小圈圈,本身中英素養就是爛 那如果今天那種一堆奇幻用語,混合近代英文跟Ye older的寫法,門框更高的法環會被怎麼 糟蹋呢? 開場的unfortunately, for you, you are maidenless會翻成'拍謝啦你就是個"折木奉太郎 "。'嗎? 加了引號有諷刺的味道,又有動漫梗,又有時效性,又能讓其他人摸不著頭腦,又 有台灣味,是不是很符合那個譯者的小圈圈電波呢? https://i.imgur.com/hx5KmEN.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 87.49.44.116 (丹麥) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1651019531.A.064.html
spfy: 你這梗太新了04/27 08:36
joe199277: 捷克斯洛伐克wwww04/27 08:41
st856533: (扶額搖頭)選我正解04/27 08:42
joe199277: 絕望啊,對你來說,你不過就是去死去死團的一員 這樣04/27 08:42
joe199277: 翻才符合該翻譯的過時性04/27 08:42
哇喔這一股老人臭
mtyk10100: 捷克斯洛伐克笑死04/27 08:43
※ 編輯: BrowningZen (87.49.44.116 丹麥), 04/27/2022 08:43:54
hjwing280: 捷克斯洛伐克XD04/27 08:44
leo79415: 遺忘愚昧的野心怎麼翻04/27 08:44
Hogantw: 我的法律跟嫦娥一樣04/27 08:44
no321: 快笑死 這翻譯自己都快變成迷因了04/27 08:45
adgbw8728: 舉頭望明月 低頭艾爾登04/27 08:45
DON3000: XD04/27 08:46
knight791211: 可以去貼在那個鴿子的FB04/27 08:52
LANJAY: 捷克斯洛伐克www 一大早的差點笑死04/27 08:53
Xpwa563704ju: 捷克斯洛伐克www04/27 08:55
hitsukix: 這句也太好笑XDDD04/27 09:00
ryanmulee: 我以為這是國中的笑話,沒想到竟然成真了04/27 09:01
drph: 看過原文的話就會知道,法環的翻譯其實也不是很好;但當然還04/27 09:04
drph: 是比不上某作品的極限操作04/27 09:04
法環好像英日兩版就差了不少了,不知道中文是從哪邊翻 某作品是指FF14嗎,在地化狂到不行XD
ahw12000: 遊戲名被改成艾爾登楊玉環 04/27 09:05
lizato: 吞噬神吧 凸給辣!! 04/27 09:07
※ 編輯: BrowningZen (87.49.44.116 丹麥), 04/27/2022 09:10:48
kurtsgm: 梅琳娜出來坐火的時候會喊九天玄女下凡04/27 09:13
kurtsgm: 然後我猜多數的日廠遊戲都是 日文->英文->其他語言 04/27 09:15
nrxadsl: 拜託不要 04/27 09:22
AkikaCat: 法環有些地方是二次轉譯,日翻英翻中基本上肯定會歪掉04/27 09:29
RamenOwl: 惡兆:歸懶趴火的骯髒之人啊04/27 09:30
AkikaCat: 但偏偏它又有些地方是日文直譯,就變得有點亂 XD 04/27 09:30
ken327639: 對於熟悉英文的人英文作品不管怎麼翻譯在能原汁原味的 04/27 09:44
ken327639: 呈現原版意境上終究還是會有差,可是熟悉英文的人畢竟 04/27 09:44
ken327639: 是少數,撇除掉為了玩梗或是追時事議題而亂翻譯讓作品 04/27 09:44
ken327639: 被搞砸的情況,有翻譯版至少在商業上有利作品推廣,這 04/27 09:44
ken327639: 點我倒是樂觀其成的 04/27 09:44
kaltu: FF14的中文很直譯日文啊,日文比中文更情境式,但中文很常 04/27 10:13
我記得FF14有一個語言對照 同一個場景日英法德講的都不一樣,但都符合情境,所以好像也不算翻譯而是官方直接改劇 本了
kaltu: 連應該補回去的日文省略詞都沒補04/27 10:13
kaltu: 還是是指英文版,但其實FF14的英文版因為狐狸的監督,在看04/27 10:13
kaltu: 起來就像是英文母語者寫出來的奇幻RPG文本而不是翻譯的前提04/27 10:13
kaltu: 下已經很接近原文了 04/27 10:13
kaltu: http://i.imgur.com/jIc3pzY.jpg 04/27 10:13
※ 編輯: BrowningZen (87.49.44.116 丹麥), 04/27/2022 10:19:07
crazylin924: 捷克斯洛伐克 04/27 10:20
curance: XDDD 04/27 10:35
SsuWeiYuan: 妳是喜瑞兒? 不,我是奇丁 04/27 10:45
ilohoo: 日文和英文的語句架構差異太大了,加上他們超愛省略主詞 04/27 11:04
vnzeminem: 葛瑞克愛缺,奪掌全交界 04/27 11:07
tmwolf: 拍謝,衰尾道人對鏡自憐 04/27 12:50
knight60615: 法環是日翻中 配音是照英文文本 04/28 13:49