精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
當年momo台的奈葉一堆神奇翻譯 諸如農藥之星,星光賄賂遮斷氣等等 最扯的還是神秘經典,原文直接寫闇之書還能硬翻成其他東西 不過當時沒有感覺到有異樣,畢竟的確是很神秘的經典 但最出戲的還是菲特的電光小精靈,是要抓皮卡丘膩? 當年的奈葉翻譯能稱作經典翻譯嗎? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD. -- 心を読む程度の能力 ▂▃▂ ψalerzart == 怨霊も恐れ怯む少女 == \ /__ 古明地 さとり ╭╯" KOMEIJI SATORI ╰─" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.163.254 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1651033727.A.A12.html
Satoman: 碟阿伯里克使節團 04/27 12:29
ClawRage: 破甲尖峰七璇指 04/27 12:29
Edison1174: 哈雅貼 04/27 12:31
beckwon: 哈亞貼聽起來很奇怪,可是看到是外國名字就突然變合理了 04/27 12:32
P2: 佛手騎士團 04/27 12:32
LOVEMS: 神秘經典其實蠻不錯的 04/27 12:33
zeyoshi: 星光迴路遮斷器 04/27 12:33
dlam002: https://youtu.be/PX87vhk37F4 04/27 12:35
lazarus1121: 因為神秘,所以經典 04/27 12:36
HarukaJ: 最經典的不是肛個幾圈嗎 04/27 13:08