精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
オーロラエクスキューション 水瓶座黃金聖鬥士聖鬥士卡妙的大招 直譯的話應該是"極光處刑"之類的 但是當初翻譯的時候把他翻成了“曙光女神之寬恕" 雖然變得更有意境 但這算不算是超譯了呢 好啦 我知道是當初譯者看錯 其實只是個美麗的的錯誤而已 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.200.131 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1651032915.A.414.html
pf270801: 我只記得金光火燄旋風拳 04/27 12:16
Satoman: 星光迴路遮斷器 04/27 12:16
spfy: 這名字有夠潮 pass 04/27 12:17
none049: 天鵝座:金光火燄旋風拳 04/27 12:17
none049: (屬性:冰) 04/27 12:18
jim12441: 潮啊 04/27 12:18
a22880897: 這個翻譯真的很帥 04/27 12:18
LouisLEE: 下一篇 星爆氣流斬預備 04/27 12:18
Pissaro: 誤譯 04/27 12:22
MoneyMonkey: 明明是誤譯、惡譯、爛翻譯。 04/27 12:32
MoneyMonkey: 卻用超譯這個詞,會不會太政確了? 04/27 12:32
nisioisin: 西瓜榴槤雞才是爛翻譯 川原懂個屁中文 04/27 12:33
nisioisin: 不過他是作者 想在其他語言版再創作是他的自由 04/27 12:34
proherla: 超讚的招式名,美麗又強大的感覺 04/27 12:34
vestal: 廬山昇龍霸 04/27 12:41
ymsc30102: 教皇粉星拳 04/27 12:51
SsuWeiYuan: 比原版帥多了,讚 04/27 12:55
REDF: 明明是殘忍的凍刑 用的卻是寬恕 這個對比感讓人覺得很美 04/27 12:57
AndyMAX: 下一篇 美笑 04/27 13:02
mozaiwen: 不算,用這招卡妙印象中背影有女神頂著大水瓶。 04/27 15:18
roseritter: 不然叫 曙光女神之超渡吧 04/27 16:06