推 PanaS0Nic: 那個叫打錯字04/27 11:45
推 songgood: 是很帥啊04/27 11:46
→ ataky: 正版真的是這樣寫?不是惡搞的?04/27 11:46
昨天追木棉花直播就是這樣 聊天室有都說是正版字幕 總不會錯了吧
→ mapulcatt: 這個叫做經典神翻譯(X)04/27 11:46
→ ThornEle: 誰的分身帳號啦04/27 11:46
推 Ericz7000: 那個是打錯字 但是我好想發系列文04/27 11:46
推 dnek: 盜版的才是超譯(x04/27 11:46
推 jeffbear79: 傷成這樣才叫超譯04/27 11:46
推 MutsuKai: 正版阿 沒甚麼問題04/27 11:47
推 Giornno: 這叫做錦上添花04/27 11:47
→ killme323: 真的帥啊04/27 11:47
推 CLOWN0813: 帥是正版 傷成這樣才是超譯04/27 11:47
推 kohinata: 最初是賈斯汀時期開馬拉松的那位實況主改的吧04/27 11:48
推 adk147852: 很合情境 給過04/27 11:48
推 grandzxcv: 乃哥腹語術也是帶錯畫面啊04/27 11:48
→ su4vu6: 聽錯而已 沒文本04/27 11:49
推 liuedd: 帥才是正解04/27 11:52
推 finzaghi: 很帥阿04/27 11:53
推 flex10405: 阿就真的很帥啊04/27 11:53
推 Sunming: 這不是改圖嗎?04/27 11:54
推 zzzttt22: 阿就真的很帥04/27 11:55
推 devilkool: 某次木棉花一起玩梗的截圖04/27 11:55
推 ymsc30102: 不算 真的帥啊 你看回憶時原本是王福背影 是我也會想問04/27 11:55
→ feedingdream: 不開玩笑正版是傷吧…小時候看根本沒這梗。04/27 11:55
推 knight45683: 不算啊 真的很帥04/27 11:55
推 ArEsDD: 傷什麼 就真的帥rrr04/27 11:55
→ devilkool: 木棉花平常的正版字幕還是寫傷04/27 11:56
推 africandog: 帥是真的 合理04/27 11:57
推 jeffbear79: 如一句古話不被愛的才是小三,不被認可的才是盜版 (x04/27 11:59
推 rs813011: 還在真的很帥,難怪電影被人亂翻04/27 11:59
推 Y1999: 那個是打字錯誤變玩梗,怪翻譯幹嘛04/27 12:00
推 jeffbear79: 不是打錯字,是2015年聊天室先發起的梗,實況主跟進04/27 12:01
→ RX11: 也沒打錯字吧 原本就是傷被改的吧04/27 12:01
推 lovefall0707: 正版翻譯好嗎04/27 12:03
→ sam1304: 梅香真的是看走眼,這麼帥的男人哪裡找? 04/27 12:04
→ gpbp2266: 這只是後面大家玩梗,一開始的翻譯是對的啊,跟超譯的 04/27 12:04
→ gpbp2266: 事情根本沾不上邊 04/27 12:04
※ 編輯: barlunick (101.12.44.48 臺灣), 04/27/2022 12:06:28
推 lavendin82: 蛤 我一直以為是改圖 04/27 12:08
→ spfy: 幹 我也以為是改的 雖然真的帥 04/27 12:10
推 zjing: 啊有影響你理解這個段落 很出戲嗎 04/27 12:11
→ dos32408: 難道不帥嗎? 04/27 12:11
→ leo255112: 很出戲啊,玩梗玩到弄假成真不對吧? 04/27 12:12
推 JER2725: 真的很帥,只是是個料理笨蛋不懂女人心 04/27 12:13
→ jeffbear79: 沒改圖,是真的啊 04/27 12:13
推 winer5566: 24小時連播玩梗哪裡有出戲的問題 又不是在yt的正式記 04/27 12:14
→ winer5566: 錄檔上面改詞 04/27 12:14
推 Zerogos: 因為他真的很帥 04/27 12:16
推 Leaflock: 這是官方玩梗 04/27 12:17
推 a29022792: 原本是傷 偷改的 04/27 12:18
→ teddy: 16:28 自己看答案喇 04/27 12:20
推 felix1031: 他那樣不叫帥,那什麼才叫帥? 04/27 12:20
推 Eito7: 我記得當初連播的字幕有不少錯字,只是這個錯的特別有梗 04/27 12:21
推 Arctica: 沒有超譯啊 真的帥 04/27 12:22
推 DarkyIsCat: 真的帥 帥到打錯字也合理 04/27 12:22
推 jeffbear79: 沒,字是刻意配合聊天室改的 04/27 12:22
→ jeffbear79: 不然一開始都是正常字幕 04/27 12:22
推 deathsman: 如果他不帥那就是超譯 懂? 04/27 12:23
→ jeffbear79: 實況越久才越來越歪 04/27 12:23
推 rs813011: 中華一番不管那個地方出現帥這個字都讓人出戲 04/27 12:24
→ jakewu1217: 人家真的帥啊 04/27 12:25
推 hughjetman: 時間久了爛翻譯都變好梗 04/27 12:26
推 RoaringWolf: 就真的帥啊,不然呢 04/27 12:27
推 blargelp: 電視版就是帥成這樣。木棉花改成傷 04/27 12:31
噓 Diver123: 你那是盜版字幕,木棉花正版翻譯是寫傷 04/27 12:35
→ polarbearrrr: 確實帥就不算超譯了吧 04/27 12:38
→ wl355062: 超譯問題一律和原作者告狀啊,來C恰講幹嘛 04/27 12:44
推 winiS: 正版也會錯啊,最近很夯那件不就正版搞事 04/27 12:45
→ louis0724: 阿確實很帥啊 04/27 12:46
推 liuba: 木棉花馬拉松版本有改成帥玩梗 04/27 12:47
推 mitsurino: 電視也是傷成這樣吧 04/27 12:49
推 ssaic2006: 以前圖奇輪播時就是寫帥了 04/27 12:59
推 F2307925: 這叫沒校稿 04/27 13:07
噓 thelittleone: 連怎麼來得都不知道還問 04/27 13:07
推 mkcg5825: 打錯字後面故意當梗 不算 04/27 13:23
推 serene0124: 就真的很帥 04/27 13:26
推 donkilu: 沒有 是真的帥 04/27 13:45
→ zxcvbnm00316: 木棉花大哥認證的帥哥 不要起爭議 04/27 13:52
→ iiKryptos: 沒有超譯 真的帥 電視都盜版 04/27 13:53
推 penguin01: 哪有超譯,是真的很帥啊 04/27 13:55
噓 chy19890517: 人家上錯字幕拉== 04/27 14:12
推 Kururu8079: 就真的帥啊,不然哩? 04/27 14:14
推 YU9999: 就真的帥阿 04/27 14:43
推 Fantasyweed: 那叫神翻譯,謝謝 04/27 15:03
推 Dayton: 真的帥就不是超譯了 www 04/27 15:18
推 gustavvv: 這是梅香的損失 真的帥 04/27 15:21
推 leo125160909: 超嘴w 04/27 16:16
推 devicer: 什麼超譯 他真的帥啊 04/27 18:02
→ Addidas: 就跟 你根本無法泡到王 一樣的意思 04/27 18:11
推 oscarddd: 帥才是正版 04/27 18:21
推 shirley0710: 很帥給過 不是雙標 04/27 19:14
推 littlewh1t3: 難道不帥嗎? 04/27 19:45
→ mc3308321: 是傷吧? 04/27 20:28
推 penchiman: 一天帥一天傷 但我只認帥這個正版 04/28 01:56
→ cheng31507: 的確是帥 04/28 03:48