→ dashed: 溝通魯蛇 04/26 22:07
推 chadmu: 精靈 妖精 04/26 22:07
噓 ClawRage: 棋靈王算ㄇ 04/26 22:08
→ syldsk: 摩登大法師 04/26 22:08
→ ClawRage: 看起來像通靈王兄弟 04/26 22:08
→ Slas: 通常是原文標題表達的意思太過讓人難以理解 才會另外取名吧 04/26 22:08
噓 protect6090: 你舉的例子都是以前的阿 04/26 22:08
→ laugh8562: 海賊王 航海王 火影忍者 04/26 22:10
推 xxx60709: 超世紀封神榜 04/26 22:10
→ BrowningZen: XX總動員,到底是三小 04/26 22:10
→ aribaba0814: 早期有一些是版權問題 不能用那個名字 04/26 22:11
→ Slas: 另一種就 原文名字太過白話反而讓人覺得沒有吸引力 04/26 22:12
推 SunnyBrian: 純愛手札(ときめきメモリアル) 04/26 22:12
→ SunnyBrian: 青澀寶貝(センチメンタルグラフティ) 04/26 22:12
→ SunnyBrian: 古靈精怪(きまぐれオレンジロード) 04/26 22:12
→ xsc: 天堂 04/26 22:13
→ chister: 數碼寶貝 04/26 22:13
→ SunnyBrian: 盜版年代的譯名有很多沿用到後來,然後習慣上好像都喜 04/26 22:14
→ SunnyBrian: 歡翻成四個字的 04/26 22:14
推 j147589: 小傑 弘法傑克 04/26 22:14
推 pauljet: 太空戰士aka最終幻想 04/26 22:18
推 HarukaJ: 太空戰士記得是因為當時有個同名的特攝片很紅所以蹭譯名 04/26 22:18
→ HarukaJ: 吧 反正現在都統一正常叫最終幻想了 04/26 22:18
推 eo8h1: 摩登大法師 04/26 22:19
推 ainamk: 如果杜拉的電影版 04/26 22:22
推 shaojun: 仙境傳說 04/26 22:24
推 AkariChang: bleach 04/26 22:27
→ junior1006: 死神 04/26 22:31
推 evilaffair: bitch 04/26 22:31
推 kof20xx: 星際e美眉 04/26 22:31
推 Xhocer: 神奇寶貝 04/26 22:33
推 momocom: 巫師3 04/26 22:34
推 n3688: Gradius 宇宙巡航艦 04/26 22:35
推 tckand: 女僕咖啡廳 04/26 22:35
→ momocom: 遊戲裡面明明都翻做獵魔人了 04/26 22:35
推 firefox13: 殭屍哪有這麼萌 04/26 22:35
→ qazxswptt: 太空戰士後來也終於上太空了 不用太計較 04/26 22:37
推 kimokimocom: 這個勇者超Tueee 請麻煩告訴我Tuee到底哪國語言 04/26 22:41
推 anna55: 膽大黨這個譯名蠻有意思的 04/26 22:46
推 a5160999: 刺激1995爛到每次都被拿出來鞭,尤其是對岸特別愛點名 04/26 22:55
→ a5160999: 它(笑死我 04/26 22:55
→ gn00386614: 泡菜OLG幾乎都中 04/26 22:58
→ dreamnook2: 一直多多少少有 04/26 23:02
→ dreamnook2: 但溝通魯蛇真的是歷年我聽到最不舒服的 04/26 23:02
→ dreamnook2: 不好笑 不切題 具有歧視侮辱感 04/26 23:02
推 hilt: 小叮噹 04/26 23:11
推 wison4451: 日本太太好吃驚 04/26 23:16
推 Luos: 大雄 04/26 23:43
推 Ayukawayen: きまぐれ譯古靈精怪還好,不算太過份 04/26 23:49
推 idiotxi: @kimokimocom 日本網路用語,指超強。我覺得全名應該翻 04/26 23:54
→ idiotxi: 成這個勇者明明超勇的卻過度謹慎。 04/26 23:54
推 TCPai: 最後一戰 04/26 23:55
→ ericyou0122: passenger 台灣翻最好啊,簡體不知道怎翻都是直譯 04/27 00:01
→ ericyou0122: 明天過後也是 04/27 00:02
→ klvjfoever01: 魔力小馬? 04/27 00:05
→ tmwolf: 王安石 04/27 00:16
推 kevin870325: 以前超多啊,每次都被支那人拿出來笑 04/27 01:13
→ delmonika: GI JOE算嗎 04/27 01:34
推 randyhgmac: 海賊王不錯啊,是後來要避原譯名的航海王才是怪 04/27 02:08
推 pikaholo33: 神奇寶貝 04/27 02:15
推 RamenOwl: XX奇兵、XX傳奇 04/27 02:34
推 Vulpix: 百戰小旅鼠。根本沒有一百戰啊!!! 04/27 03:39
→ Vulpix: Tueee就日語啊。很強昂昂 04/27 03:40
推 halo3dark: 魔力小馬 04/27 05:17
推 africandog: 溝通魯蛇 中文不會這樣講 且日文原意只是交流障礙症 04/27 07:29
→ africandog: 總之就是亂翻 04/27 07:29
→ ITMazoku: 最後一戰1234567 永遠打不完… 04/27 09:09
推 llzzyy01: 電翻最好的就是 圍雞總動員 04/27 20:40