推 ahw12000: 電影板正在戰這部的台灣翻譯 04/24 21:56
推 jeeplong: 這部不是華人我會去看 但 04/24 21:59
推 Antihuman: 溝通魯蛇 04/24 22:01
→ laugh8562: 完全看不懂在公三小 04/24 22:01
推 s964939: 本來想看的 看到討論翻譯這麼慘 04/24 22:03
推 tyifgee: 翻譯自high喔.. 04/24 22:03
推 HanzJunction: 大概是指現在的咒術迴戰 04/24 22:03
→ s964939: 還是省錢吧 04/24 22:04
推 peirol: 硬要套的譯者滿可惡就是 04/24 22:11
→ peirol: 原文就不是這個意思 04/24 22:11
→ YuriLowell: 看的時候王安石那句我有笑啦 但咒術迴戰那句真的一秒 04/24 22:17
→ YuriLowell: 出戲 04/24 22:17
推 haupindiedie: 狗屎爛蛋翻譯 自爽仔惡作劇 04/24 22:20
推 leamaSTC: 想知道翻譯所畢業的人有啥感想 04/24 22:20
推 S890127: 他整部95%翻譯都沒問題 大概就這句破壞情緒 04/24 22:23
→ S890127: 希望到時候出BD的話希望修一下 04/24 22:24
→ S890127: 看得出來他有用心啦 但是努力過頭變成畫蛇添足 04/24 22:24
推 kaj1983: 所以那句是啥意思? 04/24 22:26
推 geminitea: 老實說辛普森翻譯鄉民都說讚,但實在太多PTT才看得懂的 04/24 22:32
→ geminitea: 梗,跟這翻譯作者也是半斤八兩就是 04/24 22:33
推 tatty5566: 辛普森翻譯不是眾所皆知的放飛自我嗎?這部電影也是? 04/24 22:35
推 storewater: 辛普森那個中文根本不懂在供三小好嗎… 04/24 22:35
→ leamaSTC: 讚個屁啦二創好意思說翻譯 南方那種至少還有照劇情翻 04/24 22:36
推 hom5473: 全都是一籮筐無意義翻來覆去的屁話 04/24 22:36
推 sss870192: 下面兩句翻譯得很好欸 == 04/24 22:37
推 laugh8562: 辛普森跟蓋酷家庭是翻譯 XDDD 04/24 22:37
→ laugh8562: 笑死 都是二創的爛梗 04/24 22:37
推 grasses: 大便咒術迴戰還有武媚娘看不懂,王安石無感。但是其他99 04/24 22:53
→ grasses: %的翻譯說老實話有不少都是高水準,譯者也po了原文出來 04/24 22:53
→ grasses: 對照,我覺得是不用噴那麼大力啦。 04/24 22:53
推 theevilM: 因為這一切都是沒有意義的狗屎爛蛋 04/24 23:14
推 qd6590: 我真的受不了這種超譯自以為幽默或用一堆網路梗的 04/24 23:14
推 yniori: 所以大便版咒術迴戰到底是什麼 04/24 23:18
推 JOJOw991052: 這是翻譯在自嗨喔 04/24 23:40
推 j147589: 有點像活在自己世界的某種宅 04/24 23:43
推 MKIIjack: 可能被電影搞到不知道要怎麼說了,只好體諒他了XD 聲明 04/24 23:54
→ MKIIjack: 稿邏輯有點怪 04/24 23:54
→ CAtJason: 其實這樣反而比較好懂? 04/25 00:03
→ CAtJason: 完了我是不是沒文化沒內涵? 04/25 00:03
推 cckcc: 語境也差太多 04/25 00:35
噓 wan0zei: 翻譯真的很爛,一次惹毛電影族群+動/漫畫族群 04/25 00:39
推 shawncarter: 低能超譯有趣是在知道他會超譯的前提下自己選擇看沒 04/25 01:07
→ shawncarter: 問題 但是看個電影要被低能超譯突襲就完全不好笑了 04/25 01:07
→ theskyofblue: 翻印抄垃圾 04/25 01:43
→ theskyofblue: *翻譯 04/25 01:44
推 SereneLife9: 好像純真子的句子 04/25 02:11
推 YaKiSaBa: 第一句翻那樣完全看不懂 圈內人都看不懂了 到底 04/25 02:28
→ SCLPAL: 很臭嗎QQ? 04/25 02:43
→ SCLPAL: 還是有排泄物=w= 04/25 02:43
推 asd00726: 沒有關係推文繼續亂臭 等著收船票 04/25 07:27
推 yujimin: 覺得原文台詞的pointless swirling bucket應該有跟劇情 04/25 09:56
→ yujimin: 雙關 也許譯者很想表示雙關的感覺 但我完全看不懂跟咒術 04/25 09:56
→ yujimin: 迴戰內任何劇情的關係 04/25 09:56
推 geminitea: 還不如翻大便版全面啟動== 04/25 10:30
推 KYLAT: 就直接翻成”毫無意義的狗屎爛蛋”就好了吧 04/25 10:50
推 oiixooi: 呪術粉超衰遇到這種沒品「翻譯工」傳到2ch不知道會有什 04/25 19:00
→ oiixooi: 麼迴響w 04/25 19:00