精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chirex (不含銅鋰鋅)》之銘言: : 然後回到媽的多元宇宙的翻譯這件事。 : 我是支持翻譯可以堅持他自己翻的版本比較好這件事, : 因為翻譯本來就是很主觀的,甚至變成超譯, : 那也是他可以堅持的,當然觀眾也可以很主觀的說不喜歡。 : 兩邊都各有堅持,都沒錯。 : 不過在這件事,觀眾卻一昧的去指責是翻譯的問題, : 我卻覺得說不過去。 : 畢竟翻譯只是接案的,真正驗收而且放行過關的是代理發行商。 : 翻譯品質不過關?就換人啊,電影業又不是只有一個翻譯。 : 翻得不好就換人也是常有的事。 : 然後這翻譯自己也說了,跟發行商對過兩次稿,而且是逐句改到對方滿意, : 那人家老闆都收貨喊OK了,那剩下來就不關翻譯的事, : 結果觀眾一直去燒翻譯的臉書,人家不爽反擊,態度不好, : 當然也是人之常情。 : 整件事我是看了莫名其妙。 : 我也是看過很多電影很爛的翻譯,ACG也有很多, : 但我也只會去罵公司怎麼會請這種爛翻譯, : 校過稿還放行? : 但不會去燒翻譯素質差。 不是這樣耶 剛開始字幕只有打翻譯的筆名 沒人知道他是誰 還有人幫忙護航 說翻譯翻完片商還會再做改動 不一定是翻譯的錯 結果翻譯自己跳出來承認 那些全都是他寫的 而且覺得自己翻譯的很好 痛罵其他人不懂電影 才會有隔壁版[討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了 一長串的批評 如果今天他的聲明是說我只是求好心切謝謝各方指教下次會再改進 那今天也不會燒那麼大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.36.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1651029172.A.360.html
zeyoshi: 就跑出來教育人啊 結果沒拿10/10也敢噴人 04/27 11:13
BrowningZen: 態度擺出來發行也沒有要救火的意思,感覺那個圈圈就 04/27 11:14
BrowningZen: 沒有要管賤民想法 04/27 11:14
chirex: 他十多年沒當翻譯,結果片商還特地去找他出山當翻譯? 04/27 11:14
RKain: 不用回原因了,他也不會看,也不認同 04/27 11:15
chirex: 都怎麼不想想為什麼他會十多年不當翻譯? 04/27 11:15
RKain: 原來有看,那就是走自己的路,FINE 04/27 11:15
chirex: 電影界是只有他一個能翻譯喔?後台這麼硬? 04/27 11:16
ilovptt: 旁白鴿是個翻譯家,有時也是個教育家 04/27 11:16
l22573729: 這篇正解 04/27 11:16
l22573729: 翻錯也沒什麼,摸摸鼻子認錯就好了 04/27 11:16
l22573729: 他現在態度就是想給人罵,那就求仁得仁,不管有沒有看 04/27 11:16
l22573729: 都去踩他兩腳 04/27 11:16
l22573729: 反正我也沒什麼損失 04/27 11:16
leamaSTC: 狂跳針是發生什麼事了 你朋友嗎... 04/27 11:16
xianyao: 已經同套說詞第二個這樣跳的 可能後台真的很強大 04/27 11:17
a75091500: 翻錯或翻不好都可以改,可恥的是不認錯硬凹又不改 04/27 11:19
louis0724: 就自以為是阿 腦子不知道裝什麼才能寫出這種東西還這 04/27 11:20
louis0724: 麼高傲 04/27 11:20
louis0724: 這種狗屎你找個國中生邊查Google翻的都比他強 04/27 11:20
louis0724: 我小學聽到LinkinPark自己去找英文歌詞回來翻譯翻的都 04/27 11:21
louis0724: 比他強 04/27 11:21
protect6090: 1X年沒實務經驗還亂接結果爆炸了還死不認錯 蛤沒錯!? 04/27 11:21
lifehunter: 就通常電影很常看到一些奇葩翻譯 大家也知道那是片商 04/27 11:22
fup6456: 就釣出一個自我感覺良好的自己出來燒 底下留言又幫忙護航 04/27 11:22
lifehunter: 的爛俗風格 故意要炒話題 吸引注意的 也不能算翻譯的 04/27 11:22
lifehunter: 鍋 結果第一次看到有人跳出來對這些翻譯引以為傲XDD 04/27 11:23
fup6456: 而且連解釋文大家都看得一頭霧水 真是個人才= = 04/27 11:23
spfy: 他的解釋文真的有夠難 我都覺得我中文不好了 04/27 11:25
chirex: 那個自白文真的很奇葩…,為什麼會找上他? 04/27 11:25
chirex: 當初到底是誰牽線的啊?要說都有錯的話,把牽線的也找出來 04/27 11:26
chirex: 鞭一鞭好了 04/27 11:26
korsg: 本來就都有錯,翻譯這種態度更是錯上加錯 04/27 11:27
theskyofblue: 真的 04/27 12:19
randyhgmac: https://reurl.cc/e3EO3R 這篇講得不錯,被批比較大的 04/27 12:37
randyhgmac: 那些根本是二創了 04/27 12:37
Luvsic: 我倒覺得片商找他其實就是期待他這樣翻就是了 04/27 12:49
dummy003: 所以我覺得片商找他的那個負責人要被降薪降職位,這樣片 04/27 14:09
dummy003: 商才會知道不要找個雷包當翻譯 04/27 14:09
gm3252: 這篇正解 04/27 14:40