作者yniori (偉恩咖肥)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 艾爾文當初幹嘛把投石講成砲擊?
時間Wed Jan 10 11:58:52 2024
你看清楚你用的文字
“砲”擊
石字邊
意思是把石頭射出來
吉克的投球
那個手部甩動
根本就是把石頭當砲彈射出來
當然是“砲”擊
所以你的提問正好是顯露你對中文的一知半解
翻看網上的古書資料,原來早於春秋戰國時代已出現「砲」字,但當時用了「砲」的古字「
礮」,如《范蠡兵法》中有記載,在古代是專指一種投石器,以徒手或機械拋發石頭攻擊敵
人,這就是最早時期的「砲」了。
懂了嗎?
ㄎㄎ
※ 引述《ohohohya (安安你好我草泥馬)》之銘言
: https://i.imgur.com/TIWcQpc.jpg
: 當時牆壁奪還戰的時候
: 吉克不是靠野獸巨人的投石攻擊想把調查兵團全滅
: 當時艾爾文也看到人家投的是石頭
: 為什麼還要說成是炮擊
: 難道艾爾文傳令也只會套樣板嗎?
: ----
: Sent from BePTT on my iPhone 12
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.119.48 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1704859134.A.D25.html
→ peterisme17: 你說的不是他想看的啦 01/10 12:01
→ yniori: 他原文是想酸~但只會顯得程度很差~~ 01/10 12:05